Tizenegyedik fejezet
Fordította:
Szilvi
Robert
és Alyssa a kandalló melletti kis asztalnál ültek, és malmoztak, amikor Dillon
belépett a hálókamrájába. A lány akapucniját a vállára engedte, és majdnem teljesen
elfedteszép obszidiánszínű fürtjeit. Halvány kezei csupaszok voltak, ruhája
ujjait felgyűrte.
A figurák
számából ítélve, akiket elkapott, a fivérét elég csúnya vereség fenyegette.
Mindketten
mosolyogva néztek fel, amikor becsukta maga mögött az ajtót.
– Mi
a helyzet, bátyám?– kérdezte Robert jókedvűen.
Megvonta
a vállát, és az ágyon hagyott üres tálcát vette szemügyre. Alyssa felé fordítva
a tekintetét, összehúzta a szemét. – Mennyit fogyasztott el a vacsorádból az én
nagydarab fivérem?
A lány
bűntudatos pillantást vetett Robertre.
Dillon
Robertre nézett, aki bűntudat nélkül vigyorgott.
– Túl
nagy adag volt egy ekkora hajadonnak. A lovagiasság megkövetelte, hogy segítsek
neki.– Rákacsintott Alyssára, amiért mosolyt kapott válaszul.
Dillon
a homlokát ráncolta. – Menj le, Kölyök, és vigyázz, hogy az embereim ne
kerüljenek további bajba!
Robert
felállt, és kinyújtózott.
– Mivel
valamilyen módon sikerült minden ma esti játékunkat elveszítenem, be kell ismernem,
hogy nem sajnálom, hogy elmegyek.– Gálánsan meghajlottAlyssa felé. – Bár a
társaságod, mint mindig, most is elbűvölő volt, Gyógyító!
– Ahogy
a tiéd is – válaszolta a lány.
Éppen
amikor a féltékenység kezdett felébredni álmából, Robert Dillonhoz hajolt, és
hangos, összeesküvő suttogással így szólt: – Biztosan megigézte a táblát, mert
az abszolút nem hajlandó engedni, hogy rajta kívül bárki más diadalmaskodjon!
Amikor
Dillon Alyssára pillantott, örömmel látta a nő szemében felcsillanó szórakozás
szikráját. Megpaskolta Robert hátát. – Ő kiváló taktikus, testvér. Tényleg arra
számítottál, hogy győzni fogsz?
A
bánatos Robert alázatosan a mellkasához emelte a kezét, és a vereség komikus
gesztusaként lehajtotta a fejét.
–
Valójában a férfiúi büszkeségem biztosított róla, hogy nyerni fogok. A jövőben
jobban fogom tudni, hogy ne hallgassak rá!
Alyssa
láthatóan elbűvölten kuncogott. De ezúttal ez nem zavarta Dillont.
– Tehetek
még valamit érted, mielőtt elbúcsúzom?– kérdezte Robert.
– Nem,
Robert. Köszönöm, hogy szórakoztattál!
– Örömömre
szolgált! – Sarkon fordulva az ajtó felé vette az irányt. – Legközelebb sakk
lesz, Bölcs.
Dillon elnevette
magát. – Abban a játékban sem lesz több szerencséd, mint ebben!
Robert
játékosan elfintorodva kibújt a folyosóra.
Dillon
becsukta és elreteszelte az ajtót.
– Minden
alkalommal, amikor látom, egyre nyugodtabb a jelenlétemben – jegyezte meg
Alyssa.
– Kicsit
túlságosan is nyugodt – mormogta, és odalépett, hogy leereszkedjen az ágy
szélére.
– Ma
este megint megpróbáltam megszabadítani tőle.
– A
fogadalmától, hogy szolgálni fog téged?
– Igen.
Nem volt hajlandó rá.
– A
fivérem jó ember – mondta Dillon, miközben lecsatolta a kardhüvelyét–, lágy
szívvel, amelyet gyakran háttérbe szorít a monumentális makacssága. Úgy
ragaszkodik a meggyőződéseihez, mint kopó a tartomány egyetlen csontjához. Néha
természeti erő kell ahhoz, hogy megszabadítsa tőle. – Sóhajtott, hirtelen
fáradtnak érezte magát, és azon tűnődött, vajon nem szenved-e még mindig egy
kicsit a nemrégiben elvesztett vérmennyiségtől.
De az
is lehet, hogy ez csak a lenti összecsapás és a stressz eredménye, amit az emberei
Alyssával kapcsolatos indokolatlan félelmeivel való küzdelem okoz. Valamint a nő
saját meggyőződése, hogy nem lehet közös jövőjük.
– Hadd
segítsek, uram – ajánlotta fel gondolatainak asszonya, melléje lépett, és lehajolt,
hogy megragadja a csizmáját, hogy lerántsa.
– Köszönöm
– mormolta a férfi, figyelmét elterelte a nő illata és a vállára omló, laza
fürtök látványa.
– Szóval
úgy gondolod, hogy Robertetmost a lágy szíve vezeti? – kérdezte, félretéve az
első csizmát, és a másodikhoz lépve.
– Hmm?
Ó,igen! Ritkán követi el kétszer ugyanazt a hibát. És ezúttal az volt a hibája,
hogy hitt a pletykákban és a szóbeszédben. Most saját maga mérfel téged, és –
ahogy velem is történt – úgy tűnik, sikerült meghódítanoda szívét.
A nő
kiegyenesedett, a másik csizmája a kezéből lógott, miközben megrökönyödött pillantást
vetett rá.
A férfi
elvigyorodott. – Csak nem ugyanolyan módon.
Megkönnyebbült
sóhajt bocsátott ki magából, és megfordult, hogy mindkét csizmát a férfi ládája
mellé tegye.
Dillon
megpillantotta a nő kecses, csupasztalpát, ahogy a köntösének szegélye
megmozdult. Erő áramlott vissza a végtagjaiba. A vér melegedni kezdett az
ereiben. Vigyorogva előrehajolt, belemarkolt a hullámzó fekete anyagba, és
megrántotta.
Alyssa
megpördült, lenézett, hogy megnézze, mibe akadt bele a köntöse, aztán pillantása
követte a férfi kezétől az arcáig vezető utat.
A férfi
a szorítását kihasználva lassan közelebb húzta a lányt.
– Mit
viselsz e köntös alatt, Gyógyító? – kérdezte halk, szuggesztív hangon. A pírazonnal
elöntötte Alyssa arcát. – Nem sokat, lefogadom.– Újra megrántotta az anyagot. –
Miért nem veszed le, és jössz az ágyba?
A lány
arca bíborvörös árnyalatába borult, bólintott, és megkerülve az ágy lábát átment
a másik oldalra. Dillon felállt, és szembefordult vele. Amikor Alyssa pillantása
szemérmesen felemelkedett, hogy találkozzon az övével, bátorító mosolyt villantott
rá.
Mély
levegőt vett, és áthúzta a fején a köntöst, felfedve egy szinte átlátszó alsóinget,
majd bebújt a takaró alá. Mire Dillon újra levegőt tudott venni, a lány már a
párnáknak dőlve feküdt, az álláig felhúzva a takarót.
Dillon akaratlanul
is rá meredt, miközben a szíve a bordáinak csapódott. Vajon mindig így fog
hatni rá? Egyetlen pillantás a lány csábító alakjára felgyorsította a pulzusát,
a keze remegett, a teste pedig megkeményedett a vágytól.
Mégsem fog
ma este szeretkezni vele. Túl korai lenne. A lány olyan beteg volt. Még szűz
volt. És ma már kétszer is a magáévá tette.
Hátat fordítva
neki, leült az ágy szélére, és megpróbálta lehűteni tomboló szenvedélyét.
– Már
megint megtetted, ugye? – kérdezte halkan.
A férfi
ránézett a válla fölött. – Mit tettem meg?
– Beszéltél
az embereiddel rólam.
Magában
káromkodni kezdett. – Honnan tudtad?
A lány
ajkai elnéző mosolyra görbültek.
–
Dillon, a hangodtól a mennydörgés is suttogásnak tűnik, amikor dühös vagy. Csak
kisebb nehézséget okozott kivennem néhány szavadat, a fivéred nem túl finom
próbálkozásai ellenére, hogy elnyomja őket.
Bosszúsan
magára, amiért nem fogta vissza a hangját, előre nézett, és áthúzta a fején a
tunikáját.
– Nem
parancsolhatod meg az embereidnek, hogy barátkozzanak velem! – figyelmeztette finoman.
– Nem
is tettem – tiltakozott, és a lenvászon inge is az eldobott tunika tetején
landolt. – Csupán gondoskodtam arról, hogy megtudják az igazságot arról, mi
történt a sebesülésem éjszakáján, lelepleztem a hazugságokat, amiket mondtak
nekik, és sugalltam, hogy nem azok az egyetlen tévhitek, amiket tápláltak. Ebben
semmi ártalmas sincs, nem igaz?
Az
ágynemű suhogott mögötte. A teste megrándult, amikor a nő sima keze
megérintette, és tüzes ösvényt simította hátán.
– Egyszerűen
csak nem szeretném, ha a reményeid összetörnének.
– A
hozzáállásuk idővel meg fog változni, Alyssa – erősködött.
– De
a származásom nem fog.
A szemét
lehunyva hátradőlt, és fejét a lány ölébe hajtotta. A feszültség egy része eltávozott
a nyakából és a vállából, amikor a nő fésülni kezdte az ujjaival a haját.
– Soha
nem mondtad el, ki az apád – mondta valamikor később, félálomban, elaltatva a lány
nyugtató kezei által.
– Kihűl
a bőröd – suttogta a nő. – Miért nem fejezed be a vetkőzést, és csatlakozol
hozzám a takaró alatt?
Dillon
álmosan bólintott, és felállt. Miután levette a lábvédőjét és az alsónadrágját,
bebújt a szőrmék alá, és addig csúszott, amíg a hűvös bőr nem találkozott a
meleggel. Elégedett sóhaj szökött ki belőle, amikor átkarolta a lányt, és
magához húzta, az arcát a mellkasához simította, a lábaik összefonódtak.
*
* *
– Nem
tudom az apám nevét, és azt sem, honnan jött – mondta Alyssa. – Akkor sem
ismerném fel, ha előttem állna, mert soha nem láttam az arcát.
Hátradőlve,
Dillon a lány alsóingének szegélyéért nyúlt, ügyesen levette róla, majd ismét
magához húzta. Immár nem volt közöttük akadály. – Jobb!
Alyssa
szíve hevesen kalapált, mint mindig, amikor a férfi a meleg, izmos testét az
övéhez szorította.
– Folytasd
csak – mormolta a férfi.
A lány elmosolyodott
a férfi mellkasához simulva.
–
Megkereste a nagyanyámat egy jobbágy, aki a legtisztább rongyokba volt öltözve,
arcát eltakarta a csuklyája árnyéka, és a segítségét kérte. Anyám előre látta
az érkezését, és azt mondta a nagyanyámnak, hogy irányítsa őt az erdei
házikójához.
– Milyen
betegségben szenvedett?
– Nem
tudta. Ezt akarta kideríteni. Már több éve volt házas, de kétségbeesett, mert a
felesége nem szült neki gyermeket.
– Meddő
volt?
– Nem.
Tudod, a házassága nem volt boldog. Életük nagy részében ismerte a feleségét,
és azért vette feleségül, hogy kiszabadítsa kegyetlen apja karmaiból.
– Nagyon
nemes tőle – dicsérte a férfi.
– Igen.
Akkoriban őszinte vonzalmat érzett iránta, de hamarosan rájött, hogy bolondot
csináltak belőle. A nő egyáltalán nem törődött vele, és csak felhasználta, hogy
megszökjön az apja házából. Amint összeházasodtak, a lány viselkedése
megváltozott vele szemben. A férfi pedig szánalmasan csalódott. Azt mondta,
hogy egyetlen reménye a boldogságra, hogy nemz egy fiút, aki megkönnyíti a
napjait, és nevetésre készteti, miközben egymás mellett vannak.
– A
felesége megtagadta tőle a férji jogait?– kérdezte Dillon.
– Nem.–
Ásítozva dörzsölte arcát a férfi mellkasához. – Korábban már említettem, hogy
az anyám lát dolgokat.
– Igen.
Mit látott, amikor a férfi felkereste?
– A
férfi felesége gyógynövényekkel akadályozta meg a fogamzást a tudta nélkül.
Dillon elkáromkodta
magát. – Szembesítette a nőt?
Alyssa megrázta
a fejét. – Anyám azt tanácsolta neki, hogy ne mondjon semmit, hanem lopva
fedezze fel az elrejtett gyógynövényraktár helyét, megmutatva neki, mit kell
keresnie. Két hét múlva vissza kellett térnie, és akkor anya alternatív
gyógynövényeket adott neki, amelyek külsejükben és ízükben hasonlítanak a
felesége birtokában lévőhöz. Ezek azonban semmit sem tennének annak érdekében,
hogy megakadályozzák a felesége testében a fogantatást.
– Nem
értem, miért nem szembesítette egyszerűen a nőta megtévesztésével, és miért nem
vette el tőle a gyógynövényeket!
– Attól
félt, hogy ha így tesz, a nő megtagadja tőle a férji jogait, és nem tudta
megemészteni a gondolatot, hogy annyiszor megerőszakolja a nőt, amíg az terhes
nem lesz.
A férfi
elfintorodott. – Értem, hogy mire gondolt. Visszatért, ahogy megkérték?
– Igen.
Anyám ekkor nevezte meg az árát, amiért segített neki.
– Ha
jobbágy volt, nem hiszem, hogy sokat tudott volna ajánlani neki.
– Ezt
fel tudta ajánlani.
– Mit
adott neki?
– Engem–
mondta egyszerűen.
Meglepett
szünet következett. – Az volt az ára, hogy gyermeket szüljön?
– Egy
éjszaka az anyám karjaiban volt a fizetség – javította ki. – És ez volt minden,
amit mondott neki. De anyámnak volt egy látomása, hogy a férfi lányt fog adni neki.
– És
ő... átadta magát neki? Egy férfinak, aki idegen volt számára?
– Meg
kell értened! Nagyon magányos volt, Dillon. Zűrzavaros gyermekkora miatt félt
mások között élni. Mivel napjai nagy részét szinte teljes elszigeteltségben
töltötte, nagyon vágyott valakire, akivel megoszthatja az életét, egy
gyermekre, aki szereti őt, és nem fél tőle.
– Értem.
A nő
ismét elmosolyodott. – A látomásai nem közölték vele, hogy kevesebb, mint egy
évvel később találkozik, beleszeret és feleségül megy egy csodálatos férfihoz.
– Kivel?
– Egy
ács, aki megvakult egy balesetben a segítségét kérte, összetévesztve őt a
nagyanyámmal. Ő az, akit egész életemben apának szólítottam.
Dillon
szorosabban átölelte.
– Jól
bánt veled, Alyssa?h– Néhány férfi nem fogadna el egy olyan gyermeket, aki nem
a saját ágyékából származik.
Alyssa
bólintott. – Sokszor mondta nekem, hogy akkor sem szerethetne jobban, ha ő lett
volna az a férfi, aki nemzett engem.
– Jó.
Ez egy nagyon szokatlan történet. Különleges kezdet egy különleges nő számára.
A nő
ismét ásított. – Nem gondolsz kevesebbet rólam?
– Persze,
hogy nem! – Egyik ujjával felfelé billentette a lány állát, és az ajkát az
övéhez érintette. – Köszönöm, hogy megosztottad velem a történetedet!
A lány
pulzusa megugrott, kezét a férfi nyaka köré fonta, és egy újabb, hosszabb
összeolvadásra húzta az ajkát. – Ha tehetném, mindent megosztanék veled, Dillon!
*
* *
A szoba
ismeretlen volt számára. Elhagyatott. Hiányzott belőle minden bútor vagy
díszítés. Sötét és árnyékos. Egy nagy terem volt, amely úgy nézett ki, mintha
évek óta lakatlan lenne.
A lába
alatt a gyékény öreg és koszos volt, dohos szagú, rovarokkal és állati
ürülékkel fertőzött. A kosz és a korom szürkévé változtatta a kopár falakat,
éles kontrasztot képezve Westcott tiszta, fehérre meszelt belső terével és
színes faliszőnyegeivel. Kisebb is volt, sarkai – a homályban alig kivehetően –
áttetsző pókhálóból szőtt, foszforeszkáló köntösbe burkolóztak, amelyet a
szellő fodrozott, de nem érintett meg.
A lába
előre vitte, egy hosszú folyosón. Egyetlen fáklya sem világította meg, mégsem
volt teljes a sötétség. Alyssánaknem okozott nehézséget kivenni merre lépked.
Egy
ajtó volt előtte. A toronyba? A konyhába?
Nem.
Egy hálószobába.
Óvatosan
belépett. Ezt a szobát is sötétség borította. Csak egy ágy és egy láda állt
benne.
Egy
férfi ült a ládán, háttal neki, lehajtott fejjel, miközben az ölében heverő barna
macskát simogatta. Egy másik macska, sárga, barna és fekete foltokkal, bújt elő
az ágy alól, és hangosan dorombolva dörgölődött a lábához. A mögötte lévő
folyosóról még ketten trappoltak el mellette. Mindegyik kövér volt. Mindegyik kapott
egy-egy simogatást vagy paskolást a férfitól.
Valamitől
a férfival kapcsolatban megdobbant a szíve, és a torka összeszorult a
félelemtől. Látni akarta a férfi arcát, ezért körözni kezdett a szobában,
óvatosan tartva a távolságot maguk között. Lassan. Egyszerre csak egy fél
lépést tett, háttal a falnak.
Az
időnként felbukkanó, különböző árnyalatú macskák továbbra is megjelentek és
elsétáltak mellette.
Túl
sötét volt ahhoz, hogy meghatározhassa a haja színét. Talán vörös?
Világosbarna? Egyszerűen nem tudta megmondani, csak azt vette észre, hogy a
sötét tunika gallérja fölé göndörödik.
A lány
hunyorgott, miközben a férfi profilja fokozatosan formát öltött.
A férfi
hirtelen felemelte a fejét, a vállai kiegyenesedtek, mintha most először érezte
volna meg a lány jelenlétét.
Lélegzetvisszafojtva
figyelte, ahogy a férfi szembefordul vele.
*
* *
Alyssa felriadt
álmából. A sötétben pislogva érezte, ahogy Dillon megmozdul mellette. Hanyatt feküdt,
a férfi karja átkarolta a derekát, izmos combjainak egyike az övére nehezedett.
A férfi
arca mélyen a lány hajába fúródott, lehelete a fülét csiklandozta. A karja
megfeszült. – Újabb rémálom? – kérdezte rekedten.
– Álmodtam
– suttogta a lány, és szorongás járta át.
A férfi
felkapta a fejét. – Micsoda?
– Álmodtam
– ismételte meg a lány, miközben felült. – Szükségem van pergamenre. Tollra és
tintára.
Amikor
a lány elkezdte visszahajtani a takarót, a férfi megállította. – Majd én idehozom
neked! Maradj itt, ahol meleg van!
Mielőtt
még tiltakozhatott volna, a férfi kilépett az ágyból, és egy gyertyát gyújtott
a kandallóban még izzó parázs segítségével.
A lányt
enyhe borzongás rázta meg. Dillont figyelve Alyssa felhúzta a takarót a melle
fölé, és a hóna alá dugta.
Aranyló
fény fürösztötte a férfi gyönyörű, csupasz testét és álomtól kócos haját,
miközben elővette a kért tárgyakat. A gyertyát az éjjeliszekrényre helyezve
átnyújtotta neki a többit, majd elfordult.
Alyssa
kinyitotta a tintásüveget, belemártotta a tollát, majd elkomorult.
– Tessék,
szerelmem! Használd ezt! – A férfi a nő ölébe tette az immár üres
vacsoratálcát, és elrendezte rajta a pergament és a tintásüveget.
Alyssa
szíve megdobbant a kedveskedéstől, és attól, hogy milyen természetesen hangzott
a férfi ajkáról. A lány rámosolygott. – Köszönöm, Dillon!
A férfi
viszonozta a mosolyát, és lehajolt, hogy egy szűzies csókot nyomjon a
homlokára, a szeretete és a törődése úgy áradt Alyssába, mint a legtisztább
bor, felmelegítve a belsejét, és megerősítve a belé vetett bizalmát. Hősies
erőfeszítésébe került, hogy elvonja a figyelmét a férfiról, miközben az lehajolt,
hogy felélessze a tüzet, majd újra elfoglalta a helyét mellette a takaró alatt.
De meg akarta örökíteni az álmot, mielőtt megfeledkezhetne bármelyik kis részletéről
is.
Nem
tartott sokáig. Miután befejezte, Alyssa visszaolvasta, és a homlokát ráncolta,
amikor a kulcsszavak és mondatok felugrottak előtte. Végül áttette a tálcát az
asztalra, és hátradőlt a párnákra.
Dillon
keze megtalálta az övét a takaró alatt, és az ajkához emelte. – Megint rémálom
volt?
– Nem.
De most jobban kívánom, mint valaha, hogy elkísérjelek Pinehurstbe. Féltelek, Dillon!
A férfi
a homlokát ráncolta. – Láttad, hogy megsebesültem?
– Nem.
A férfi
hüvelykujja végigsimított a lány tenyerén, körözött, simogatott, akaratlanul is
csábítóan, miközben a szavain elmélkedett. – Mit láttál, Alyssa?
Elmondta
neki, elmesélve minden részletet, ami felkeltette a figyelmét. Mindent, kivéve
a végét, amit ébredés után elfelejtett.
– Nem
emlékszel semmire a férfi arcvonásaiból?
– Csak
arra az érzésre, hogy fiatal volt és mosolygott.
– Hmm.–
A férfi homlokán elmélyültek a ráncok. A lány érezte Dillon zavarát, amikor a
férfi szórakozottan, lassan fel-alá kezdte mozgatni a kezét az alkarján. –
Igazság szerint nem értem, mi zaklatott fel téged. Semmi rosszat nem látok
abban, ha egy férfi megsimogat egy macskát. Ártalmatlan álomnak tűnik.
– Macskákat
– javította ki Alyssa, hangsúlyozva a többes számot. – Több is volt. Legalább
fél tucat.
A férfi
bocsánatkérően megvonta a vállát, szavak nélkül közölve vele, hogy ez nem
változtat az értelmezésén.
– Az
álmaimat ritkán kell szó szerint venni – magyarázta. – Ami neked egyértelmű, az
nekem szimbolikus.
Mindig
is így volt. Az anyja már egészen fiatalon megtanította neki, hogyan kell
megfejteni az álmokat, azonosítani a szimbólumokat és azt, hogy kit vagy mit
jelképeznek. Néha Alyssa nem ismerte fel egy álom teljes jelentését, amíg az be
nem következett, csak annyit fordított le belőle, amit figyelmeztetésnek
értelmezett. Ez frusztráló volt. De a múltban az álmai gyakran segítettek neki
abban, hogy bölcs tanácsokat adjon Dillonnak.
Egy
kicsit megszorította a csuklóját. – Segíts megérteni!
– Te
egy férfit látsz, aki egy macskát simogat – kezdte. – Én egy gonosztevőt látok,
aki a bajt tervezgeti. A macskák gyakran jelentenek ármánykodástaz álmokban. Sziszegnek
és köpködnek, és dolgokat tépnek a karmaikkal. Ha megsimogatjuk őket, azzal magunkhoz
hívjuk a bajt.Tárt karokkal várjuk. Minél kövérebb a macska, annál nagyobb a
baj, és ezek mind nagy macskák voltak. Néhányuk sárga volt, ami a gyávaságot
jelzi. Mások barnák vagy feketék voltak, sötétséget, halált, rejtélyt jelezve.
A férfi élvezte a simogatásukat, örömét lelte a negatív érzelmeiben. A ruhája
sötét volt, valószínűleg barna. Ez negatív. Bőven voltak pókhálók. A pókhálók
behálózzák vagy csapdába ejtik az embert. A kastély rosszul volt karbantartva
és piszkos volt. Ez is negatívum. Sötétség. Ez mind negatív volt, Dillon!
Dillon
hosszú percekig nem szólt semmit, emésztette a kapott információkat. Bár Alyssát
zavarta az újonnan szerzett képesség, de most örült, hogy beavatott a férfi
gondolataiba, mert azokból megtudta, hogy komolyan veszi az aggodalmát, és nem
kételkedik az álom szimbólumainak értelmezésében.
– Mi
köze van az álomnak hozzám? – kérdezte zavartan, mert nem ő jelent meg benne.
– A
folyosók változást jeleznek. Holnap reggel indulsz, hogy elvedd PinehurstötCamdentől.
Mind a kastély, mind az életed változásban lesz, amíg az ostrom véget nem ér,
és nem sikerül kiszorítanod mindenkit, aki nem hajlandó hűséget fogadni neked.
– De
hát te voltál jelen a folyosón, nem én!
Alyssa
a homlokát ráncolta. – Igen, de a távozásod súlyosan nyomaszt. Szinte biztos
vagyok benne, hogy ez egy figyelmeztetés számodra, hogy több baj vár rád
Pinehurstben, mint amire számítunk.
Dillon
azonban láthatóan nem volt meggyőzve, mert inkább a lány biztonságát
fenyegető lehetséges veszélyek azonosítására irányította az elméjét, mint a
sajátjára.
– Azt
akarom, hogy vagy Robert, vagy Harry kísérjen el, ha a távollétemben a kertet
kell gondoznod – jelentette ki, és a lány szíve összeszorult. – Mindketten, ha
lehetséges, bár jobban szeretném, ha a visszatérésemig a kapun belül maradnál.
– De
az hónapokig is eltarthat – tiltakozott a lány. – Azt beszélik, hogy Pinehurst
már jóval az ostrom kezdete előtt is rossz állapotban volt, az emberek éheztek.
Még ha le is mondasz a pusztító ostromgépek használatáról, akkor is időbe
telik, amíg rendbe teszed. A kertem az egyetlen vigaszom, Dillon. Ne vedd el
tőlem! Tényleg nem hiszem, hogy veszélyben lennék! Az álom téged akar
megvédeni.
– És
mi lesz az emberekkel? Ha nem jutott el hozzájuk az előadásom, attól tartok,
hogy bántani akarnak majd téged.
A nő
elmosolyodott. – Ebben az esetben a kertem a legbiztonságosabb hely számomra,
mert itt mindenki retteg az erdőnek attól a részétől.
A férfi
mogorván összevonta a szemöldökét, miközben Alyssa érezte, ahogy növekszikbenne
a frusztráció. Amikor a férfi ajkai szétnyíltak, hogy követelje, vegye ezt
komolyan, a nő befedte őket a sajátjával, és ellopta a hangját. Szabad kezét a
férfi enyhén szőrös mellkasára helyezte, feljebb csúsztatta, hogy a nyaka köré fonódjon,
és eljátsszon sűrű, selymes hajával. Borostás szakálla karistolta a bőrét, ahogy
a szájával végigsimított a férfién, incselkedett vele, kóstolgatta, gyengéden a
fogai közé vette az alsó ajkát, mielőtt feladta a szorítását, és visszavonult.
A
mellkasában hevesen kalapáló szívvel meredt a férfira a gyertya és a tűz által nyújtott
fényben.
A férfi
szeme füstös és kiolvashatatlan volt. De a pulzusa gyorsabban vert a nyaka köré
fonódott keze alatt.
A férfi
megköszörülte a torkát.
– Ne
hagyd figyelmen kívül a saját biztonságodat fenyegető veszélyeket, Alyssa!
Lehet, hogy a hírnevem ezúttal nem lesz elég ahhoz, hogy megvédjen téged.– Felemelve
egyik kezét, egy sűrű hajtincset a lány füle mögé tűrt, majd lecsúsztatta, hogy
megsimogassa a csupasz vállát. – Még csak most találtam rád, édesem – tette
hozzá halkabban. – Ha bármi történne veled...
Érezve
a férfi félelmét, kétségbeesését már a gondolattól is, hogy elveszítheti
őt, még erősebben szorította magához, és lehúzta a fejét egy újabb csókra. A
férfi gondolatai szétszóródtak, ahogy az övéi is, elsodorta őket a vágy növekvő
áradata.
A férfi
szerette őt. Kérdés nélkül. Minden tudhatót tudva róla.
Elárasztotta
a csoda, könnybe lábadt a szeme, a teste égett a férfi érintéséért. Tudni, hogy
ennyire fontos ennek a férfinak, akit már oly régóta szeretett volna... Nem a vágy,
vagy a puszta szerelem volt az, ami megremegtette a gondolattól, hogy megsérül,
hanem ugyanaz a mély, megingathatatlan szerelem, amit ő is évek óta hordozott a
szívében a férfi iránt.
Hogy közelebb
sürgesse a férfit, nyelvét az ajkai közé csúsztatta, hogy bátran összeérjen az
övével. A férfi beleegyezően felnyögött, és a lányra gördült, lábait a lábai
közé csúsztatva. Egyik keze a lány hajába fúródott. A másik mohón a mellére
ereszkedett, hüvelykujjával körözve a megkeményedett csúcson, gyönyörfoszlányokatküldve
a nő testébe.
Alyssa
zihált, és teste a férfi felé ívelt.
Dillon ajkai
elhagyták az övét, és perzselő utat égettek a torkán, a kulcscsontján át a
másik melléig.
A
testük együtt zümmögött, remegett a szükségtől.
– Nem
kellene – suttogta a férfi, ajkaival a rózsaszín csúcs fölött lebegve.
– Pedig
kellene – nyögte a nő. Ujjait a férfi hajába túrva magához szorította. –
Szükségem van rád, Dillon!
Amikor
a mellénél lévő kéz megfeszült, a lány még többért kiáltott. A férfi fogai
megtalálták a bimbót, amelyhez a nő vezette, majd a nyelve, amitől Alyssa megrándult
a gyönyörtől. Nem tudott elég közel kerülni hozzá. Egyre többre és többre volt
szüksége. Soha nem tudna betelni vele.
A férfi
pedig ki volt éhezve rá, és tudtán kívül az őrületbe kergette erotikus gondolataival.
Gondolatokkal, amelyeket nem habozott megvalósítani, amikor végigsiklott a lány
testén, karját behajlított térdei alá fektette, és a szájával tette magáévá.
– Dillon!
– A
lány döbbenten szorította ökölbe a kezét a férfi hajában, hogy felhúzza. (A
férfiaknak nem szabadna ott megcsókolniuk a nőket, ugye?) Aztán a férfi a
nyelvével végigsimított a magján, és Alyssán áthullámzott a gyönyör. A lány
zihált. Dillonnak újra megmozdult a nyelve. A nő felnyögött. És újra és újra. A
kezek, amelyeket a férfi hajába temetett, most magához szorítottákés addig
ösztökélték, amíg fel nem robbant benne az extázis, kiáltást csalva ki a
torkából.
– Még
– hallotta a férfit, ahogy a sóvárgástól rekedten megszólalt, miközben újabb érzéki
támadást indított, és ujjai is csatlakoztak a nyelvéhez, hogy kínozzák őt. Csak
így újra és újra. Annyira jó. Annyira pusztító.
Egyre
több nyögés hangzott fel, miközben vonaglott a csípője, a gyönyör egyre
fokozódott, amíg az eksztázis ismét el nem ragadta.
Eltelve,
zihálva üdvözölte Dillon súlyát, amikor a férfi fölé emelkedett, majd a fülébe
súgta: – Szólj, hafájdalmat okozok!
– Nem
fogsz bántani – biztosította a férfit, tudva, hogy semmilyen fájdalom nem tudná
rávenni, hogy most leállítsa.
A férfi
a nyelvét a nő fülcimpájához érintette, amitől borzongás futott végig Alyssán.
–
Nőként vagy gyógyítóként beszélsz?
– Nőként.–
Alyssa úgy fonta a lábát a férfi köré, ahogyan tudta, hogy Dillon ezt akarja. –
Kérlek, Dillon! Éreznem kell, hogy bennem vagy! –Megcsókolta a férfi borostás
állát, közvetlenül a füle alatt. – Most!
A férfi
nyögve engedelmeskedett, izgalma incselkedett kicsit a lány bejáratánál, majd
mélyen belesiklott. Kicsit érzékeny volt, de... ó, a férfi érzése. Ahogy
simogatta őt. Kitöltötte. Ahogy imádta őt az elméjével, a szívével és a
testével. Olyan tökéletesen. Olyan kétségbeesetten. A nevét kiáltva a
szenvedélytől gyönyörű és durva hangon, miközben megtalálta a kielégülését, és
mindkettőjüket átlökte a szakadék peremén.
Ahogy
szorosan magához ölelte, gyengéd csókokat nyomva az ajkára, a torkára, a
vállára, miközben a teste birtoklóan az övé köré gömbölyödött, amíg ő
visszalibbent a földre.
Miközben
álomba merült és elégedett mosoly görbült az ajkára, Alyssa azért imádkozott,
hogy a férfinak igaza legyen, hogy legyen remény a közös jövőjükre. Egy olyan
jövőre, ahol ők ketten férj és feleség, és amely mentes mások ítélkezésétől. Szabadon
a babonák béklyóitól.
Mert
Dillon azon az éjszakán többet adott neki, mint a kimondhatatlan gyönyör
hullámait.
Sokkal
többet.
*
* *
Alyssa
elviselhetetlennek érezte a másnap reggeli elválásukat. Lovas férfiak és számos
bámészkodó vette körül, ő pedig békésen állt sötét köntösében, és nézte, ahogy
Dillon felszáll hűséges csataménjére.
Hajnalban
szótlanul öltöztek fel, mindegyikük a saját gondolataiba merült. Mielőtt
behívta volna Gideont, hogy feladja rá Simon páncélját, Dillon megismételte
azt, amit Alyssa most már az ő rituáléjának tartott. Segített neki felvenni a
köntöst, és hosszú percekig nézte a lányt, mielőtt lehajtotta a fejét, hogy egy
gyors, kemény csókot lopjon. Aztán, a haragját tisztán látva, felemelte a
csuklyát, hogy eltakarja a lány arcvonásait. De át is ölelte a lányt, és olyan erősen
szorította magához, hogy Alyssa azt hitte, el fog törni, mert még mindig inkább
őt féltette, mint saját magát.
Ha a
felesége lenne, most odarohanna hozzá, és szenvedélyes búcsúcsókot kérne tőle,
figyelmeztetve őt, hogy vigyázzon a biztonságára, és siessen vissza hozzá.
Ha a
felesége lenne, megmondaná neki, hogy szereti.
De ez a
megtiszteltetés soha nem lesz az övé. Így hát, elfojtva az érzelmeit, csak biccentett,
és gyors és könnyű győzelmet kívánt neki a kapucnija alól.
Miután
Robertnek kiadott néhány utolsó utasítást, Dillon az őrtorony felé terelte az
embereit, miközben a harci lovak patái felhasították a földet. Ott megállt,
hogy visszanézzen a nőre, aki ott várakozott a vártorony lépcsőjén.
Alyssánaknem
kellett hozzáérnie, hogy tudja, mennyire zavarta a férfit, hogy éppen akkor nem
láthatta az arcát.
Kívánságai
meghiúsultával Dillon megfordult, és a kapun átvágtatva eltűnt a szem elől.
A lány
az ajkába harapott, a könnyek, amelyeket a férfi nem láthatott, végigcsordultak
az arcán. Miért nem lehetett minden másképp? Miért kell az embereknek ennyire
gyanakvónak lenniük azzal szemben, amit nem értettek? Miért nem tudták
elfogadni őt olyannak, amilyen, nem pedig annak, amit tud, amire képes, amiben
különbözik, aki a szülei voltak, vagy, hogy a takaró jó oldalán született-e
vagy sem?
Miért
nem tudta megragadni az esélyt a boldogságra Dillonnal, és miért nem tudta azt
mondani, hogy a pokolba azzal, amit mindenki más gondol?
A
vállai megereszkedtek. Mert ez végül is több fejfájást okozna Dillonnak, mint
boldogságot. És ő nem tenne semmi olyat, ami veszélyeztetné a férfi pozícióját
Westcott grófjaként.
De az
arckifejezése...
Bárcsak
levethette volna a csuklyáját, lelkesen integethetett volna, és olyan mosollyal
ajándékozhatta volna meg, amely mosolyogva és könnyű szívvel küldte volna
tovább a küldetésére. Talán akkor nem gyötörte volna az az érzés, hogy valami
szörnyűség lebeg a horizont felett.
– Bölcs!
– Robert megállt mellette, amikor a férfiak átkeltek a felvonóhídon. –
Négyszemközt szeretnék beszélni veled! A hálókamrában, ha ez megfelel.
– Dolgom
van a szobámban – préselte ki magából a lány.
– Csak
egy perc az egész! – A férfi rezzenéstelen arccal intett a nőnek, hogy menjen előtte
a kastélyba.
Alyssa
lenyelte a torkában keletkezett gombócot, és eleget tett a kérésnek, és igyekezett
visszanyerni az önuralmát, miközben felfelé lépkedett a lépcsőn és be a hálókamrába.
Megállt a szoba közepén, szemben a nagyméretű ággyal, amely annyi új és gyengéd
emléket őrzött.
Az ajtó
egy csattanással csukódott be mögötte.
Robert
léptei hangosan visszhangoztak a csendben, ahogy a csizmája a lány felé vitte,
és megállt közvetlenül mögötte. Bár Alyssa próbált arra koncentrálni, hogy
felvegye a tanácsadói szerepét, bármilyen nehézséget is hoz Robert, nem tudott
másra gondolni, mint arra, hogy Dillon mellett szeretne lenni, biztosítani a
biztonságát, és gyógyítani a sebeket, amelyeket elkerülhetetlenül elszenved
majd a közelgő csatában.
A
lélegzete önkéntelenül is elakadt, és nagyon remélte, hogy észrevétlen marad.
Robert
lassan megkerülte a lányt, majd megállt előtte terpeszállásban, a bátyjára
emlékeztető tartásban. Mielőtt a lány kitalálhatta volna a szándékát, a férfi
kinyújtotta a kezét, és gyorsan visszahúzta a nő csuklyáját.
A lány
megpróbálta lehajtani az állát, hogy elrejtse nedves arcát.
Robert
nem tűrte ezt. Egy ujját a lány állához érintette, és gyengéd nyomással
felemelte azt.
– Jól
meglesz, Látó! – jelentette ki, kényszerítve a lányt, hogy a szemébe nézzen. –
Dillon nem adná fel az életét egy ilyen jelentéktelen küldetésben, mint ez,
miután te olyan keményen fáradoztál a megmentésén.
Alyssa
az ajkába harapott. Bár igyekezett megakadályozni, egy újabb kövér könnycsepp
csordult le a szempilláin, és végigfutott az arcán.
A
szemöldökét összevonva Robert felemelte az egyik kezét, és lassan – mintha
attól félt volna, hogy a lány tiltakozni fog – a nagy, érdes tenyerébe fogta az
arcát. Végigsimított a hüvelykujjával a lány arcán, és letörölte a könnyeket. –
Minden rendben lesz! – erősködött.
Furcsa
volt, gondolta a lány. A Westcottban töltött évek alatt többször is előfordult,
hogy összeomlott és elsírta magát. A magánytól. A fizikai és érzelmi
fájdalomtól. És mindig azt hitte, hogy ha csak ki tudja magát szabadítani...
Dillon előtt... a családja előtt... bárki előtt, aki törődik vele... akkor a
könnyek általi katarzis szükségessége megszűnik. Most azonban, amikor Robert
megnyugtatóan mosolygott, és együttérzését és megértését ajánlotta fel, úgy
tűnt, hogy valami megtört mélyen benne. Heves zokogásban tört ki. A könnyek
szabadon ömlöttek. Már a levegővétel is küzdelemmel járt.
Robert
elkáromkodta magát. A súlyát egyik lábáról a másikra helyezgette. Aztán egy
újabb pillanatnyi tétovázás után laza ölelésbe vonta a lányt, és a mellkasához
szorította a fejét.
– Shhh
– duruzsolta. – Minden rendben lesz!
Bármennyire
is logikátlannak tűnt, a lány ettől csak még jobban kezdett sírni. Nagyokat
szipogva, Alyssa belefulladt a férfi kedvességébe.
– Rosszul
leszel, ha nem hagyod abba! – dorgálta megnyugtató hangon, miközben a hátát
paskolta, és türelmesen várta, hogy elüljön a vihar. – És mindez a semmiért.
Dillon ugyanolyan ingerlékeny és harsány lesz, mint mindig, amikor legközelebb
találkoztok!
Mivel megérintette
a férfit, tudta, hogy ő ezt szilárdan hiszi. – De volt egy álmom...
– Tudom
– ismerte el a férfi némi vonakodással. – Dillon a bizalmába fogadott, hogy
felkészült legyek, ha a távolléte alatt baj történne Westcottban. Remélem, ez
nem bosszant fel téged! Nem akart tiszteletlen lenni.
– Nem.
Bízom benned, Robert! – Amikor végre elapadt a könnyeinek árja, Alyssa sóhajtva
hátralépett, és végigsimította az arcát. – Bocsáss meg nekem! Nem szoktam...
Nem állt szándékomban...
Felemelte
a kezét. – Aggódsz és túlfáradt vagy.
A lány
buzgón remélte, hogy a férfi nem tudja, miért volt fáradt.
– Miért
nem pihensz egy kicsit? Itt, ahol Dillon jelenléte és holmija körülvesz és
vigaszt nyújt. Gondoskodom róla, hogy senki se zavarjon meg.
A szeme
újból égett. Robert oly sokat mondott ezzel a kéréssel.
Hogy
tudta, a nő törődik Dillonnal. Hogy nem tiltakozott ellene.
– Köszönöm
– suttogta a lány.
Mosolyogva
és kacsintva az ajtó felé indult. – Ó! – Visszafordult, jóképű arca ráncosra
rándult: – Ez kétségtelenül nem fog tetszeni neked, de ragaszkodom hozzá, hogy
ne hagyd el a belső várudvart a védelmem nélkül. Dillon aggodalmát fejezte ki a
biztonságod miatt. És még mindig sebezhető vagy a betegséged miatt.
Ismét
legyőzött sóhajjal felsóhajtott. – Ahogy óhajtod, Robert!
A férfi
mosolya visszatért. – Most pihenj!
*
* *
Szégyen
nehezedett Robert vállára, miközben leereszkedett a nagyterembe vezető lépcsőn.
Karmai a mellkasába vájtak, és addig csipkedte, tépte és marta, amíg a
bátyjáéhoz hasonló kegyetlen fintor nem sötétítette el a vonásait.
Soha
senkit nem látott még ilyen hevesen sírni. Mintha az összes fájdalom, amit a
bölcs nő a Westcottban eltöltött évek alatt elszenvedett, kiáradt volna, hogy eláztassa
a mellkasát. És csak egy kis kedvességre volt szüksége, hogy megszabaduljon tőle.
Csak egy kis kedvesség. Nem is olyan nagy kérés, ugye?
Számos csúnya
név jutott eszébe, amelyeket Robert mind a saját fejére zúdított. Átkozta magát
minden egyes esetért, amikor a múltban kedvességet mutathatott volna felé, de
nem tette, minden kelletlen köszönetért, amit egy-egy seb gyógyításáért mondott,
ahelyett, hogy valódi hálát fejezett volna ki, amiért elvette a fájdalmát. A
tudat, hogy a lány magára vette, csak tovább rontott a bűntudatán.
– William!
– harsogta, megpillantva a férfit a folyosó túloldalán, ahol éppen egy szolgát
szidalmazott a konyhák bejáratának közelében.
Egy
utolsó válla felett átvetett dorgálás után a hófehér hajú férfi Robert mellé
sietett. – Igen, uram?
– Senki
sem léphet be a hálókamrába, hacsak én vagy a gyógyító nem adunk rá parancsot.
– Ahogy
kívánod!
Még
mindig sötét arckifejezéssel Robert kiment, és átment az istállókhoz. Kedvenc csataménje
megsebesült a rajtaütés során, amely majdnem elvitte Dillon életét, és
aggódott, hogy már nem lesz elég erős és mozgékony ahhoz, hogy a csatába vigye.
A
ragyogó napfény átadta helyét a sötétségnek, miközben beborította az istálló széna-,
és az ott lévő állatok illata. Egy halk férfihang törte meg a csendet, és
vonzotta Berserkerállása felé.
Az
istállómester valamit mormogott a csatamén rángatózó fülébe, miközben
megsimogatta a gesztenyebarna szőrét, és szinte mozdulatlanná hipnotizálta.
Thomas legalább egy fejjel alacsonyabb volt Robertnél, de zömök testalkatú,
gyors mosolyú és vidám természetű. Talán negyven év körüli, de Westcott lakói
nagyon kedvelték.
A férfi
közeledését hallva Thomas felnézett.
– Hogy
van?– kérdezte Robert. Amint Berserker meglátta őt, kinyújtotta a nyakát, és
bársonyos orrával megbökte Robertet.
– Javulóban,
milord. Még egy hét, és olyan lesz, mint azelőtt volt, ha egy kicsit csúnyább
is. Nincs maradandó sérülés.
A
megkönnyebbülés széles mosolyt csalt Robert arcára. Figyelte, ahogy Thomas a
hatalmas csődör minden tiltakozása nélkül ellenőrizte a Berserker jobb vállán
lévő sebet. A férfinak lenyűgöző kapcsolata volt az állatokkal. Még Dillon
rosszindulatú fenevadja is megnyugodott, amikor Thomas ráirányította a
figyelmét.
Hmmm...
Na, ez aztán az ötlet!
Talán
mégiscsak tehetne valamit a bölcs asszonyért.
Mosolyát
elrejtve Robert lazán nekitámaszkodott az állás ajtajának. – Bámulatosan tudsz
bánni az állatokkal, Thomas!
Elvigyorodott.
– Így van, milord! Igen, így van. Egész életemben így volt!
– Gondolom,
nem én vagyok az első, aki ezt észreveszi.
Thomas
kuncogva kiegyenesedett. – Nem. Sokan voltak az évek során, akik megjegyezték
ezt.
Robert
összeráncolta a szemöldökét. – Ez nem aggaszt téged?
– Miért
aggasztana? – válaszolta.
– Nos,
vannak, akik szerint az állatokkal való tehetségednek... természetellenes
eredete lehet.
Thomas
mosolya elhalványult. – Nem vagyok benne biztos, ahogy tudom önt követni,
milord!
Robert
hanyagul megvonta a vállát. – Hallottam már suttogásokat, hogy akinek ilyen
adottsága van, mint a tiéd, az bizonyára eladta az ördögnek a lelkét cserébe.
A férfi
szája, ami rendszerint oly szívesen dicsekedett a képességeivel, tátva maradt.
Az arca elvörösödött, majd elsápadt, amikor elnézett Robert mellett, és
meglátott két istálló legényt, akik keresztet vetettek.
– Ez
hazugság! – kiáltotta harciasan. – Én ezzel a képességgel születtem,úgy
bizony! Mint előttem az apám. Nem gonosz eszközökkel szereztem meg. Szégyen,
hogy bárki ilyesmit sugalljon!
Robert
kiegyenesedett, és megőrizte könnyed hangnemét.
– A
bölcs asszony is az adottságával született, mint előtte az anyja.– Fogalma
sem volt róla, hogy az anyja osztozott-e az adottságaiban vagy sem, de az, hogy
ezt mondta, megfelelt a céljának. – Mégis azt hiszed, hogyő gonosz
eszközökkel szerezte őket. Akkor miért lepődnél meg azon, hogy mások ugyanezt
hiszik rólad is?
Az
istállóban csak a lovak hangjai hallatszottak.
Robert
mosolyogva,még egyszer szeretetteljesen megsimogatta Berserkert. – Gondolom, az
a csodálatos munka, amit itt Berserkerrel végeztél, csak tovább táplálja a
találgatásaikat. Nagyon elégedett vagyok a javulásával! Hálás vagyok érte!
Szegény
Thomas szörnyen nyugtalannak tűnt, amikor Robert megfordult és elsétált. –
Igen, milord.
Robertnek
nem maradtak a figyelmén kívül a furcsa oldalpillantások, amelyeket az istálló
többi dolgozója vetett Thomasra.
Egy
vidám dalocskát fütyörészve kilépett az élénk szélbe, és úgy döntött,
meglátogatja a takácsot. Jól jönne neki néhány új tunika. A férfinak pedig
történetesen igazi tehetsége volt a legjobb minőségű anyagokhoz.
Tizenkettedik fejezet
Fordította: Szilvi
– Látod őt?
– Nem!
– Hol a fenében van?–üvöltötte
Dillon, hárítva egy szúrást, amely a szívét volt hivatott átdöfni, és
viszonzásul majdnem levágta ellenfele kardforgató karját.
A férfi felüvöltött kínjában,
miközben térdre rogyott. Társai holttestei körülötte hevertek a földön.
Dillon és az emberei éppen
akkor özönlöttek be a vár egyetlen bástyájába, amikor a nap megjelent a
horizonton. A köd még nem oszlott fel, és úgy tűnt, hogy valamilyen módon
felerősíti a fegyverek csörömpölésének zaját, a vér és a halál szagát, ahogy a
csata tovább tombolt. A tenger és egy sziklafal hosszú, meredek lejtője védte a
vár hátsó részét. Miután a három megmaradt fal közül kettő alatt alagutat ástak,
és menet közben meg is erősítették őket, hogy elkerüljék a felesleges károkat,
Dillon emberei gyorsan körbevették Camden fegyelmezetlen legénységét, és
elfojtották a visszavonulás minden gondolatát.
Camden serege egy rongyos
csapat volt, hiányzott belőlük a Westcottban megkövetelt szigorú fegyelem és
kiképzés. Dillon és emberei hamarosan le fogják győzni őket, valószínűleg
anélkül, hogy ők maguk súlyos sebesüléseket szenvednének.
A parasztok egy ujjukat sem
emelték Camden megsegítésére, akit Dillon még nem pillantott meg a hiányosan
felfegyverzett férfiak tömegében. A rosszul karbantartott épületek védelméből
kikukucskáló sovány arcokból ítélve a bolond már hónapok óta éheztette
mindannyiukat.
– Bizonyára a vártoronyban
keresett menedéket!– kiáltotta túl Simon a düh- és fájdalomkiáltásokat.
– Akkor keressük meg ott a
gyávát!
Egy faltörő kos és néhány
embere segítségével Dillon berontott a nagy, rácsos ajtón, belépését a faforgácsok
ropogása jelezte. Odabent ugyanannyi páncélos katona várta őket.
Camdent nem látta közöttük.
Amikor a harcok végre befejeződtek,
Dillon emberei alaposan átkutatták Pinehurstöt, de eredménytelenül.
– Sehol sincs – közölte
Simon, vérfoltos arccal, komoran, miközben a nagyterem egyik padjára roskadt. –
Bizonyára elszökött, mielőtt elkezdődött a harc, bár nem tudom, hogyan.
Gondoskodtam róla, hogy az embereink a nap minden órájában figyeljék a várat.
Dillon csúnyán káromkodott. –
Kétségtelenül farkát behúzva hazaszalad az apjához.
– Igen. SzánomWestmorelandet.
Dillon bólintott, és fáradtan
belesüppedt a díszes lordszékbe. – Lord Everard jó ember. Túlságosan jó ahhoz,
hogy egy Camdenhez hasonlót kapjon örökösnek. Nagyot fog csalódni a fia mai
tettei miatt.
Simon felhorkant. – Fogadok,
hogy nem csak amai miatt!
Dillon figyelte, ahogy a
megfogyatkozott szolgák a folyosón nyüzsögnek, felmosva a vért, és kihordva a
koszos gyékényt. – Észrevetted az emberek állapotát?
Simon bólintott. – Az
épületekét is.
– A raktárak bizonyára
majdnem üresek.
– Van egy jó adag sör, de
kevés más.
– Amint kiderítjük, mire
van szükségünk, elküldhetjük Westcottba a közvetlen szükségleteinket. Az ottani
éléskamrák mindig túlcsordulnak. Gideon! – kiáltott a válla fölött.
A fegyverhordozó – piszkos, zilált,
és a maga is nem kevés vérrel borított – előre sietett. – Igen, uram?
– Nézz utána, hogy
megtalálod-e az intézőt, és azonnal jelentkezzen nálam! Mondd meg neki, hogy
hozza magával a könyveket!
– Igen, uram!
– Minél hamarabb
nekilátok, annál hamarabb végzek – mondta Simonnak szomorúan, miközben a fiú
elhagyta a nagytermet.
– Sok a tennivaló – értett
egyet a másodparancsnoka. – Napokba fog telni, mire felmérjük a károkat. A
kastélyon kívül az egyetlen építmény, amelyik elfogadhatóan épnek tűnik, az az
istálló. Minden más vagy az összeomlás szélén áll, vagy már össze is omlott.
Dillon elégedetlenül bólintott.
Alyssánakigaza volt. Sok mindent el kell itt intéznie, mielőtt visszatérhetne
Westcottba. Legalább két hónapig nem fogja újra látni.
Két hónap túl hosszú volt. Egy
éjszaka is túl hosszú volt. Mégis, amíg nem deríti ki, hogy Camden milyen
menedékbe szökött, nem küldhetett érte, hogy csatlakozzon hozzá.
Elégedetlen szitkok tömkelege
tört ki összeszorított ajkai közül, amikor felállt, és járkálni kezdett,
figyelmen kívül hagyva a szolgák ideges pillantásait.
– Mi bánt?– kérdezte Simon
halkan, tudatában a hallgatóságuknak.
– Nem tetszik Camden
eltűnése! – Alyssa álma lebegett a gondolatai perifériáján.Ez volt az a baj,
amire figyelmeztette? Camden arra szánta el magát, hogy még több bajt keverjen?
– Azt akarom, hogy mégegyszer kutassátok át Pinehurstöt! A kastély minden
zugát. A falu minden házát. Minden illemhelyet, minden bódét, minden ládát,
minden hordót!
– Azonnal intézkedem!
– És küldj ki egy csapat
embert, hogy kutassák át a környező erdőt. Ha Camden megszökött – ahogyan kinéz
a dolog, az átkozott kurafija–, tudni akarom, hogyan! És azt is tudni akarom,
hová tűnt a fattyú!
Simon bólintott. – Ha itt van,
meg fogjuk találni! Ha nincs itt, le fogjuk vadászni!
Az intéző akkor lépett be,
amikor Simon kifelé indult, és gyorsan félrelépett a vad lovag útjából.
Nagyjából Dillon korúnak látszott, rövidre vágott szőke hajjal, kampós orral és
a Williaménél vékonyabb testalkattal. A feje teteje alig ért Dillon válláig.
Meghajolva, félelmet sugározva,
a férfi dadogva üdvözölte. – Ön h-hívatott engem, uram?
– Elhoztad a könyveket?
Felemelte a kért tárgyakat,
amelyek éppúgy a szétesés határán lévőknek látszottak, mint minden más
Pinehurstben.
– Rendben. Van neved?
– Igen, u-uram. Edwardnak
hívnak.
Dillon felsóhajtott. – Rendben,
Edward, kezdhetjük?
* * *
– Sir Robert – suttogta
Alyssa.
Megrándulva egy szitkot
vakkantott. A lány egy pillanatig azt hitte, hogy a férfi frusztráltan toporzékolni
kezd, mielőtt bűnbánó fintorral szembefordult volna vele.
– Hogy csinálod ezt? – kérdezte
kihívóan.
Akiképzése alatt álló emberek
megálltak a színlelt csatában, és nekik szentelték osztatlan figyelmüket.
– Mit csinálok? –
kérdezte, visszaharapva egy mosolyt.
– Sikerül úgy megközelítened,
hogy semmiféle hangot nem adsz ki,ami figyelmeztetne a jelenlétedre!
Megvonta a vállát. – Adtam ki
hangot. – Nem, nem tette. Azok az évek, amikor Dillont követte a csatákba, és
Westcottban a szeme és a füle volt, megtanították arra, hogyan mozogjon nesztelenül
szinte bármilyen körülmények között. – Egyszerűen csak elvonódott a figyelmed, nézve,
ahogy ezek a remek katonák edzenek.
Köztudott volt, hogy Dillon
emberei az ország legcsodálatosabban kiképzett harcosai közé tartoztak. Ezért
eléggé megdöbbentette, amikor látta, hogy a férfiak közül többen elvigyorodnak
és egymást lökdösik, büszkén kidüllesztve a mellkasukat.
A csuklyája sötétjében a
homlokát ráncolta. Miért nem vetettek keresztet magukra?
Aztán megtették, csalódást okozva
neki a kiszámíthatóságukkal... amíg fel nem fedezte, hogy nem őt nézik,
hanem valakit mögötte.
Kíváncsian megfordult.
Thomas, az istállómester
sietett el mellette, arca vörös volt és gonosz fintortól barázdált.
– Jó napot, Thomas! –
suttogta a lány.
Hirtelen megállt, és felnézett.
– Jó napot, Gyógyító! – válaszolta, és egy szórakozott mosollyal
tiszteletteljesen meghajolt felé.
Megdöbbenve ettől az új
viselkedéstől, úgy döntött, hogy többet is mond. – Sir Robert azt mondta, hogy
Berserker sebének a gyógyítása egészen rendkívüli volt.
A férfi tekintete a körülötte
álló férfiakra siklott, akik ismét keresztet vetettek. – Semmi rendkívüli nem
volt benne – erősködött, és egyfajta dühös sebezhetőség suhant át a vonásain. –
Én csak összevarrtam a sebét, és borogatást tettem rá.
– Alábecsüli a képességeit
– szakította félbe Robert simán. – A lovakkal való bánásmódja mindig lenyűgöz.
Dillon szerencsés, hogy az istállójában van.
A katonák kettesével-hármasával
egymás felé kezdtek hajolni, és halk, a szellő által elnyelt hangon beszélgettek.
Alyssa összeszorította az
ajkát, és mindannyiukat tanulmányozta.
Egész pontosan mi volt itt a
baj? Thomas úgy nézett ki, mintha vagy sírni, vagy sikítani akarna. Robert
pedig túlságosan ártatlannak látszott.
– Akárhogy is, dicséretet
érdemelsz, Thomas! – mondta neki.
– Köszönöm, Bölcs! –
motyogta kissé szánalmasan.
– Ritkán beszélgettünk a
lovak sebeinek és betegségeinek gyógyítására szolgáló módszereidről – vette a
bátorságot Alyssa, hogy folytassa, akit felcsigázott, hogy a férfi tartásából továbbra
is hiányzott a félelem. – De ha szükséged lenne gyógynövényekre, van egy jó
adagom, amit szívesen megosztanék veled.
Erre a férfi kissé felélénkült.
– Köszönöm, Gyógyító! Nagy segítség lenne! – Mosolyogni kezdett. De egy csapat gyerek
ezt a pillanatot választotta, hogy elrohanjon mellette, kis kezeikkel a gonoszt
hárító jelet mutatva.
Most az egyszer teljesen
figyelmen kívül hagyták Alyssa jelenlétét.
Amikor Thomas dühösen
toporzékolt, arca már szinte lila volt, a lány visszafordította a tekintetét
Robertre. – Sir Robert!?
– Igen, Bölcs?– A férfi
ajkai megrándultak. Kék szemei vidáman csillogtak.
– Van valami, amit
szeretnék megbeszélni veled!
– Ahogy óhajtod! – Robert
kiadott néhány utasítást az embereknek, majd elkísérte a nagyterembe. Amikor indult
volna fel a lépcsőn a hálókamra felé, a lány megállította.
– A szobámban, ha megkérhetlek!
– Valójában ez egy teszt volt, hogy lássa, valóban legyőzte-e a férfi a
félelmét.
Megvonta a vállát, és intett a
lánynak, hogy menjen előtte.
– Gyógyító!
Alyssa megállt, amikor az
egyik, a konyhában dolgozó nő feléje sietett.
Amikor a nő odaért hozzájuk,
egy ruhával borított batyut nyújtott előre. – Ezt a diós kenyeret sütöttem neked.
Ez egy különleges recept, amit a nagyanyámtól tanultam.
Alyssa óvatosan, hogy ne
látszódjon ki a keze, átvette a felkínált batyut. – Nem értem!
– Így szeretném
megköszönni, hogy olyan keményen fáradoztál Lord Dillon életének megmentésén,
és hogy meggyógyítottad a fiam lábát, amikor tavaly nyáron eltörte, amikor leesett
arról a fáról. Nyomorék lenne, ha nem segítesz rajta.
A nő válaszra sem várva
meghajolt mindkettőjük előtt, és elsietett.
Alyssa Robertre nézett, akinek
ajkai olyan széles vigyorra húzódtak, hogy alig fért el az arcán. Tartózkodva a
megjegyzéstől, levezette a férfit a szobájába, és becsukta maguk mögött az
ajtót. A kenyeret a munkaasztalára tette, nem tudta, mit gondoljon sem az
ajándékról, sem az ajándékozóról. Aztán összeszűkült szemmel, homlokát morcosan
összeráncolva szembefordult az önelégült Roberttel, és leengedte a csuklyáját.
– Mit tettél?– követelte.
Amikor megpillantotta a nő nem
éppen elégedett arckifejezését, Robert eltúlzott grimaszt vágott, előre nyúlt,
és óvatosan megpróbálta újra felemelni a csuklyáját, hogy ne lássa a
morcosságát.
Alyssa visszafojtotta a nevetését,
és ellökte a kezét.
– Mit tettél, Robert? –
ismételte meg, ezúttal kevésbé szigorúan. – Az ajtón kívüli világ már nem
ugyanaz a világ, mint amikor Dillon három nappal ezelőtt elment.
– Nem tudom, miről
beszélsz! – mondta, majd elhallgatott és gyorsan karnyújtásnyi távolságon
kívülre hátrált, hogy a nő ne érhessen hozzá, és ne láthassa a hazugságát.
Alyssa a szemét forgatta. –
Legalább féltucatnyian jelentkeztek, hogy megköszönjék, amiért megmentettem
Dillon életét.
– Az az ő műve volt
– tiltakozott, és Pinehurst irányába mutatott –,nem az enyém! Bármit is mondott
nekik azon az éjszakán, végül biztosan behatolt a vastag koponyájukba.
Alyssa keresztbe fonta a
karját, és felvonta a szemöldökét.
– És Westcott többi lakója?
Leengedte a karját. –
Mindannyian megköszönték?
– Nem, azért azt nem –
mondta elkeseredetten. – Annyira el vannak foglalva azzal, hogy gyanakvást
tápláljanak egymás iránt, hogy úgy tűnik, elfelejtettek félni tőlem!
– Ez nem jó dolog?
A nő felnyögött. – Nem, amikor
mindenki, aki csak egy kis tehetséggel is rendelkezik – az istállómester, a takács,
a solymász, a kovács, a fegyvermester, a szakács, hogy csak néhányat említsek
–, most már azzal gyanúsítható, hogy kapcsolatba került a gonosszal!
Megvonta a vállát, és lassan
körbejárt a lány dolgozószobájában, vonzó arca kíváncsiságtól ragyogva nézett
körül a kamrában, amely oly sok találgatást váltott ki.
– Én csak egy dolgot mondok.
Előbb-utóbb meg fogják érteni.
– Mielőtt vagy miután
belső háborút vívnak itt Westcottban?
– Ann Marie azt mondta
Dillonnak, hogy nem is tudta, milyen rosszul bántak veled, amíg fel nem vette a
köntösöd, hogy helyettesítsen. Úgy gondoltam, itt az ideje, hogy a többiek is
így tegyenek.
– És?
– És mi?– Előrehajolt,
hogy óvatosan beleszagoljon egy csomag gyógynövénybe.
– A pletykák a papokról.
Elmagyaráznád, hogyan keletkeztek?
Végre Robert kezdte kényelmetlenül
érezni magát.
– A papokra gondolsz, akikről
Dillon mesélt nekem?
A nő várakozóan felvonta az
egyik szemöldökét.
– Igen – mormolta a férfi,
és kiegyenesedett. – Nos, talán úgy
fogalmazhattam, hogy a papok csak azért fordultak ellened, mert te, ööö, nem
voltál hajlandó belemenni a terveikbe, hogy csak adományokért cserébe gyógyíts.
Hogy az ő kapzsiságuk, nem pedig a te gonoszságod vezérelte a tetteiket oly sok
évvel ezelőtt. Természetesen nem te voltál az. A másik gyógyító volt.
– A nagyanyám.
– A nagymamád volt az
utolsó gyógyító?
– Igen.– Zavartan ingatta a
fejét. – Még Dillonnak sem beszéltem a papok indítékairól. Honnan tudtad?
– Aha! Tehát igazam
volt! – harsogta a férfi.
A lány szeme tágra nyílt. – Te kitaláltad?
Úgy terjesztetted az emberek között, hogy még csak meg sem győződtél róla, hogy
igaz-e?
A férfi bűntudat nélkül
bólintott. – Tudtam, hogy valami kevésbé
jámbor oknak kellett lennie annak, hogy olyan hevesen elítéltek téged, pontosabban
a nagyanyádat. Különben is, működött a dolog. Azok, akiknek a fülét
megtöltöttem a mesével, elégedetlenül vették tudomásul, hogy a papok, akikben
megbíztak, megtagadták volna tőlük a hozzáférést a gyógyító képességeidhez,
hacsak nem tudják nélkülözni a megfelelő érmét.
– Ó, Robert! Nem hiszem,
hogy ez túl bölcs dolog volt tőled.
– Én igen! – Ekkor a
ketrecek keltették fel a figyelmét.
– De lehet, hogy
megingattad az emberek hitét.
– Tekintve, hogy kiben
bíznak, ezt nem tartom bűnnek!
Alyssa teljesen bosszúsan
megrázta a fejét. – Még akkor sem, ha minden papra így tekintenek?
A férfi megvonta a vállát. –
Mérgesek ezek a kígyók?
– Enyhén.
– Ez mit jelent?
Sóhajtva leült a munkapad melletti
zsámolyra, és elkezdte kicsomagolni a kenyeret.
– A harapásaik fájdalmasak, és
megbetegítenek, ha elég mérget fecskendeznek be, de nem halálosak. Többször is
meg kell harapniuk, hogy rád találjon a halál.
– Hmm.
– Robert, aggódom, hogy te
is kezdesz olyan rosszul viszonyulni a valláshoz, mint Dillon!
– Dillon hisz Istenben – válaszolta
szórakozottan, és lehajolt, hogy megnézze a hüllőket. – Csak a papokban nem
hisz.
– De nem minden pap olyan,
mint a két Westcottból száműzött – erősködött a nő. Előrehajolva beleszippantott
a kenyérből felszálló finom illatba.
– Miután láttam jó néhány
testes papot, akik királyianfényűző ruhába voltak öltözve, és alamizsnát
koldulnak a szegényektől, és elcsábítják ártatlan asszonyaikat, hajlamos vagyok
nem egyetérteni.
Alyssa két kezébe fogta a
kenyeret, és letört egy bőséges darabot. – De hallottam, hogy egyesek
szegénységi fogadalmat tesznek, és valóban gyakorolják a tisztaságot, amit
prédikálnak.
– Nos, én még nem
találkoztam ilyennel.– A férfi a válla fölött a lányra pillantva összevonta a
szemöldökét. – Ne egyél belőle, amíg nem kóstoltam meg!
– Miért? Van okod azt
hinni, hogy mérgezett?– Fájt a gondolat, hogy az első ajándék, amit kapott –
Robert virágain kívül –, talán gonosz szándékkal adódott.
Robert egy pillanatra
abbahagyta az állatok tanulmányozását, és megfordult, hogy közelebb lépjen
hozzá.
– Dillon meghagyta, hogy
figyeljek, nehogy baj érjen, még a legvalószínűtlenebb forrásokból is. Ezért
így is fogok tenni.
Miközben a nő nézte, a férfi
letört egy újabb darabot, és kezdte a szájához emelni. – Várj! Etesd meg a
rágcsálókkal! Ha megbetegednek vagy elpusztulnak, nem eszem meg. De nem
kockáztatom, hogy megmérgezd magad miattam!
Egy szomorúnak tűnő mosolyt
villantott rá. – Sajnálom! Bárcsak ne lenne rá szükség!
Elvette tőle a kenyeret, és az
egyik ketrecbe dobta. – Nos, lássuk, mit érnek el a felháborító pletykáid.
Talán mire Dillon visszatér, már nem lesznek.
* * *
Dillon teljesen kimerülten
vonszolta fel magát a torony lépcsőjén a hálókamrájához. Három és fél napig
szinte megállás nélkül lovagolt. Ezután egynagyon rövid pihenő után hajnalban
megtámadta Pinehurstöt, alig várva, hogy szembeszálljon azzal a férfival, aki elrendelte
a rajtaütést, amely majdnem elvette az életét (és Alyssáét is, miután meggyógyította),
nem is beszélve arról, amelyik Robertet sántítva hozta a küszöbére.
Úgy tűnik azonban, hogy Camden
nem tartózkodott itt.
Mindkét kutatás, amit a férfiak
végeztek, sikerteleneredménnyel zárultak. A csapat, amelyet Dillon a környező
erdőbe küldött, a falakon kívül talált egy nyomot, amely a semmi közepén
kezdődött, és Westmoreland felé vezetett, de semmi többet.
Camdennek kellett lennie. De
hogy hogyan szökött meg Pinehurstből, az rejtély maradt. Egy olyan rejtély,
amely nyugtalanította Dillont. Egyik szolga sem ismerte be, hogy tudná a
választ. És Dillon emberei közül senki sem vallotta volna be, hogy elaludt
őrségben.
Hogyan sikerült neki?
tűnődött Dillon századszor is, miközben becsukta maga mögött az ajtót. Szüksége
volt Alyssáramaga mellett, hogy segítsen neki megkülönböztetni az igazságot a
hazugságtól, miközben a kihallgatásait vezeti.
És hogy elűzze a magányt,
amelyet közeledő télként érzett.
Hiányzott neki.
Egyre fáradtabban ledőlt az ágy
szélére, és felsóhajtott. A lábvédőjében és a páncélingében aludt, vastagon bélelt
palástja sokat enyhített a kényelmetlenségen. Amíg a lovagok, akiket
Westmorelandbe küldött, vissza nem térnek, hogy megerősítsék, Camden valóban
ott van, Dillon nem fog nyugodtan pihenni. A falakat őrző emberei sem lazíthatnak
az éberségükön.
Dillon legszívesebben
már másnap elindult volna, levadásznia fattyút, és egyszer s mindenkorra pontot
tenniaz ügy végére. Sajnos a tél közeledtével még néhány nappalsem halogathatta
a Pinehurstben szükséges javításokat. Az embereknek menedékre volt szükségük az
első hóesés előtt. Élelemre volt szükségük – nagy mennyiségben –, hogy
pótolják, amit az éhínség kivett belőlük, és hogy növeljék a készleteiket. Sok
vadászatra volt szükség, hogy elegendő húst szerezzenek a jelenlegi és a
jövőbeli szükségletek kielégítésére.
Ruházatra is szükségük volt. A
rongyok, amiket viselniük kellett, sem melegen nem tartják őket, sem a
betegségektől nem védik meg őket. Fákat kellett kivágni, hogy felhasználják
mind a javításokra, mind a tűzhely tüzének fenntartására. Úgy tűnt a lehető
leggyorsabban elvégzendő feladatok listája végtelen.
Hátradőlve az ágyon a nemrég
kitakarított, szinte makulátlan hálókamrában, hagyta, hogy gondolatai
elkalandozzanak a kötelességeiről, és Alyssáraterelődjenek.
Alyssa...
Ajkai lassú mosolyra húzódtak.
Mmm. Camdennel majd később
foglalkozik.
* * *
– Robert, megtennéd, hogy
nem kínzod tovább az állataimat!? – dorgálta meg Alyssa negyedszerre is.
– Nem kínzom őket –
tiltakozott egy falat finom kenyér fölött, amit a lány megosztott vele.
Órák teltek el, és a kenyeret
elfogyasztó patkányok nem mutatták a betegség jeleit, ami eloszlatta a
félelmét, hogy az ajándékot rossz szándékkal adták volna.
A kastély elcsendesedett éjszakára.
A szolgák feltakarították a termet, majd fáradtan megkeresték a fekhelyüket.
Dillon emberei vagy a falakon járőröztek, vagy aludtak, vagy egy az ágyukat
felmelegíteni hajlandó szajhát kerestek. Alyssa azt hitte volna, hogy Robert az
utóbbit választja. De ehelyett inkább visszatért hozzá a szobájába.
Meglepte, mennyire jól érezte
magát most a jelenlétében. Úgy tűnt, a férfi valóban élvezte a lány társaságát,
ahogyan a nő is élvezte a férfiét. Rettenetesen hiányzott neki Dillon, és
Robert sok kérdésének megválaszolása segített egy kicsit elterelni a figyelmét
az ürességről. És az aggodalmáról.
– Az ember azt hinné, hogy
még sosem láttál kígyót – jegyezte meg, miközben egy dugót helyezett a kenőcsös
tégelybe, amelyet az imént készített Harrynek.
– Nem is láttam. Ilyeneket
még nem. Ez az első alkalom, hogy lehetőségem van tanulmányozni egy kígyót, amelyik
még él.
– Több ilyen lehetőséged
lenne, ha nem ölnéd meg őket azonnal, amikor csak meglátod.
Megvonta a vállát. – Nem tudom,
melyek a mérgesek.– Elhátrálva a ketrecektől, lerázta a morzsákat az ujjairól,
és eltűnt Alyssa könyvespolcai között. – Be kell vallanom, hogy csodálattal
tölt el, ahogyan ezeket a lényeket használod. Nem hittem volna, hogy egy emberből
információkat lehet kicsikarni velük.
Elmondta neki, milyen célt
szolgáltak nemrég a háziállatai.
– Miért?
– Egy nő, aki
visszariad a patkányoktól és a kígyóktól, nem lepne meg, de egy férfi?
Ingerültség futott át Alyssán.
– Azt akarod mondani, hogy – ha két vagy több ilyen kígyó felcsúszna a lábvédőd
és az alsónadrágod alatt– egyáltalán nem aggódnál emiatt?
Robert elborzadt arckifejezéssel
jelent meg. – Azt nem mondtad, hogy arra idomítottad őket, hogy ott harapjanak!
Ez...
– Nem tudok egy kígyót
arra idomítani, hogy megharapjon egy embert, Robert, és nem is tenném!
– Akkor nem harapták meg?
– Nem, nem harapták meg.
– Mire képezted ki őket?
– A kígyókat? Semmire.
A férfi elkomorult. – Ha nem
idomítottad a kígyókat, hogyan vetted rá őket, hogy felcsússzanak a lábvédője
alatt?
Megvonta a vállát. – A
patkányokat idomítottam.– A nagyanyja erre vonatkozó utasítását tartotta a
legkülönösebbnek, amikor felvette ezeket a köntösöket, nem is sejtve, hogy az
ilyenek egyszer majd célt szolgálnak. – Meglepően könnyű feladat volt, ha
elhiszed.
– Ami azt illeti, igen –
mondta egy fanyar mosollyal. – Ismertem egyszer egy fiút, aki betanított egy
mezei egeret arra, hogy felmásszon a hölgyek szoknyáján, hogy megpillanthassa a
lábukat, amikor azok kétségbeesetten rázzák a ruhájukat, hogy leessen.
Alyssa felnevetett. – Nos,
miután a patkányok felmásztak a férfi lábvédője alatt, nekem már csak a
kígyókat kellett elengednem, amelyeknek„szerencsére”aznap este egy kis
étkezésre volt szükségük.
– Szóval követték a
patkányokat.– A férfi összeszorította az ajkát. – Még mindig nem értem, miért
ijedt meg annyira a férfi, ha egyik sem harapta meg. A fogoly még akkor is reszketett,
és tágra nyílt szemmel kutatott a cellájában, amikor órákkal később benéztem
hozzá.
A nő összerezzent. – Úgy tűnik,
a kígyóktól való félelme messze felülmúlta a legtöbb emberét. Kifejezetten rettegett
tőlük. Mondtam neki, hogy eltávolítom őket, amint kiejti a száján az áruló nevét.
De...bevallom, miután hallottam Dillon haláláról – emlékszel, hogy halottnak
hittem –, látni akartam, hogy fizetségként szenved egy kicsit.– Az ajkába
harapott. – Ez undorítóan hangzik, nem igaz?
– Nem. Én magam is
kibeleztem volna.
Alyssa megborzongott. – Nagyon
hasonlítasz a bátyádra.
A férfi elvigyorodott. –
Remélem is!
Visszabújva a könyvespolcok
közé, Robert magára hagyta a lányt. Időnként enyhe kaparászó hangot hallott,
amikor a férfi kihúzta az egyik értékes kötetét, hogy megvizsgálja, majd
visszatette a helyére. Sok olyan volt, amit nem volt képes elolvasni. Távoli
földekről – Ázsiából, Afrikából és a Szentföldről – származó könyvek, amelyek
pótolhatatlan gyógyítói tudást tartalmaztak.
Kilépett a sarok mögül, és egy
nagy, nehéz kötetet tett Alyssa munkapadjára. Előrehajolva, könyökével megtámasztotta
az ősi, bőrkötésű könyvet.
– Tudod, irigylem őt – vallotta
be halkan.
– Dillont?
– Igen. Irigylem őt azért,
amit megtalált benned.
A lány szkeptikusan ráncolta a
homlokát. – Egy veszekedős boszorkányt, aki tud a kezével gyógyítani?
A férfi megrázta a fejét. – Egy
nőt, akiben megbízhat. Olyat, akivel megoszthatja a győzelmeit és a gondjait
egyaránt. Aki boldoggá teszi, megnevetteti.– Lesütötte a szemét. – Egy nőt, aki
akkor sem szeretné őt kevésbé, ha valamilyen módon cserbenhagyná.
Valami azt súgta Alyssának,
hogy tapasztalatból beszél. Egy olyan tapasztalatból, amely nem végződött
szerencsésen számára.
– Egyszer nekem is volt
ilyen – erősítette meg a férfi, olyan melankóliával, hogy a lánynak nem kellett
megérintenie, hogy felismerje a szomorúságát. – Egy ideig.
Alyssa nem tudta, mit mondjon.
Ahogy Robert egyik nőtől a másikig repdesett... Nem is tudta, hogy a férfi kötődött
volna egy bizonyos nőhöz. Nem Westcottban. Hallottvolna róla.
– Dillon sosem mesélt
erről – mormolta, és azon tűnődött, mi történhetett.
– Nem tudott róla. Akkor
történt, amikor részt vett Richard király oldalán a keresztes hadjáratban. Apám
elküldött, hogy Lord Edmund fegyverhordozója legyek, mielőtt kiérdemeltem az
első elismerésemet, és...– Akkoriban nem lehetett több tizennyolc évesnél. –
Csak egy évig tartott. Nem beszélek róla. De látom, hogyan néz rád Dillon, és emlékszem,
milyen volt vele.– A férfi Alyssa szemében nézett. – Örülök neki!
Sajnálat fogta el a nőt. –
Robert, még ha a bizarr pletykáiddal sikerülne is megenyhíteni az emberek
hozzám való viszonyát, az sem változtatna azon a tényen, hogy egy jobbágy fattya
vagyok. Nem lenne illendő egy ilyen rangú férfinak, hogy törvényes házasságot
kössön velem. Gondolod, hogy a király jóváhagyná?
– Majd meglátjuk –
ellenkezett Robert egészséges adag makacssággal, majd élénken témát váltott. –
Mi az, amit készítesz?
– Sir Michael
tüdőbetegségére.
A Robertnél mindössze egy évvel
idősebb és – Dillonon kívül – a legközelebbi barátja, Michael gyakran küzdött
légzési nehézségekkel. Hallhatóan zihált, néha kapkodott a levegő után. Ritkán
szörnyű rohamok törtek rá, és egyszer már majdnem meghalt, mielőtt a nő odaért
volna hozzá. Alyssát frusztrálta, hogy bár a képessége képes volt megkönnyíteni
a légzését és gyorsan véget vetni az ilyen rohamoknak, nem tudta megakadályozni,
hogy ezek a rohamok megismétlődjenek.
Néhány betegség már csak ilyen
volt. Egyszerűen meghaladta a képességét, hogy teljesen meggyógyítsa őket.
Kinyitva a kiválasztott
könyvet, Robert az első oldalra lapozott.
Alyssa hagyta, hogy a
gondolatai ismét elkalandozzanak a vad harcoshoz, akié a szíve volt. Aggódva. Kíváncsian.
Vajon odaért már Pinehurstbe?
Vajon holnapra elfoglalja a
várat? Szembeszáll Camdennel?
Megkérdezte Robertet, mit
gondol.
– Nem kétlem, hogy
Pinehurst már az övé. Ami Camden sorsát illeti, meg kell várnunk, amíg Dillon
hírnöke hírt hoz nekünk.
– És az mikorra várható?
– Három-négy nap majdnem
állandó lovaglás kell ahhoz, hogy ideérjen. Akkor kezdhetjük el keresni őt.
Négy nap. Túl sok idő,
bosszankodott Alyssa. Tudnia kellett, hogy Dillon biztonságban van. Tudnia
kellett, hogy megfogadta a figyelmeztetést, amit kaptak.
– Az álmodra gondolsz?– kérdezte
Robert őt figyelve.
– Igen.
– Nem lesz semmi baja!
Ebben biztos vagyok!
– Bárcsak tisztábban
tudnék olvasni az álmomban...– Úgy futott át a fejében a részleteken, mint egy
ellenőrzendő listán, és mindent, amit biztosan pontosan megfejtett, megjelölt,
a kétértelműbbekre összpontosítva.
– A férfi biztosanCamdent
képviseli – motyogta. – Camden, aki bajt kever. Örömét leli abban, hogy
megszervezi. Csapdát állít. A hálókamrában. A hálókamrák privátak. Titkos.
Camden valami titkosat csinál. Camden valami titkos helyen?– A hangja
tovább halkult. – Camden valahol titokban...bajt tervez...
De mit? És hol?
A fájdalom egy villám
gyorsaságával és kegyetlenségével sújtott le rá, majdnem kettéhasítva a fejét.
Felkiáltott, elejtette a gyógynövényeket, amelyeket éppen mért, és ökölbe
szorított kezét a halántékához nyomta.
– Bölcs?
Összeszorította a szemét és a
fogait. Az a szörnyű zúgás, amely akkor is gyötörte, amikor felébredt a
gyógyulás után, visszatért, hogy bosszúszomjasan az érzékeire támadjon.
– Bölcs?
Mintha ezernyi méh nyüzsgött
volna körülötte, zümmögésükkel megtöltve a fülét, és gonosz fullánkjaikkal
szurkálva a testét.
– Bölcs!– kiáltotta
Robert aggódva, miközben megragadta a nő karját. – Mi a bajod?
A lány képtelen volt beszélni,
képtelen volt mozogni. Alig kapott levegőt, ahogy a fájdalom százszorosára
fokozódott. Nyögdécselve érezte, hogy a térdei megroggyannak (észre sem vette,
hogy felállt), és halványan tudatosult benne, hogy Robert elkapja zuhantában.
* * *
Sötétség. A fájdalom hirtelen
visszahúzódott. Alyssa már nem a kamrájában állt. Nem volt többé Westcottban.
Semmit sem látott a környezetéből, mégis biztos volt benne.
Állát felemelve mély lélegzetet
vett. A levegő sűrű volt és áporodott. Sok mosdatlan test és – ismét szimatolt
– állott tengervíz szaga terjengett benne.
Hol lehetett?
Kezeit kinyújtotta maga előtt,
és széles ívben megmozgatta őket. Mögötte egy durva kőfal súrolta a kezét, amiről
úgy döntött, hogy útmutatóként használ. Jobbra fordulva tétova lépést tett
előre, majd megállt.
Nem. A másik irányba kell
mennie. Alyssa nem tudta, miért volt ez így. Egyszerűen csak engedelmeskedett a
késztetésnek.
Megfordította az irányt, és a bal
kezével a falat tapogatva haladt előre. Időnként cikázó hangok figyelmeztették
őt rágcsálók, vagy más apró lények jelenlétére. Ő maga nem adott ki hangot,
olyan nesztelenül mozgott, mint a szél, amelyik nem zizegteti meg a leveleket.
Hamarosan suttogást hallott, és
halvány fényt látott maga előtt.
Ott. Férfiak. Ütött-kopott páncélba
öltözve, horpadt pajzsokkal és fegyverekkel a kezükben, vagy karnyújtásnyira.
Egy szedett-vedett csapat, amely szánalmasnak tűnne, ha Dillon fegyelmezett
serege mellett állna.
A barlang falának támaszkodtak,
amelyről most látta, hogy egy hosszú, szűk, természetes eredetű alagút. Talán
elég széles volt ahhoz, hogy egy tucat ember vállvetve álljon benne, bár a
jelenlévők többsége vagy ült, vagy a falnak támaszkodott, széttárva maga előtt
a lábát. Néhány gyér fáklya próbált küzdeni a sötétség ellen, füstjük
viharfelhőként lógott a mennyezet közelében.
Alyssa felnyúlt, hogy
megbizonyosodjon róla, hogy felhúzta a köpenyét, és bátran belépett közéjük.
Egyenesen végigment az alagút közepén, itt egy lábat, ott egy talpat átlépve,
szinte észrevétlenül mindenki számára. Több tucatnyian voltak. Néhányan
pihentek. Mások megsebesültek.
Az alagút végén egy ajtó volt,
amely előtt három férfi állt, háttal neki, és a közelgő győzelmükről beszélgettek...
Dillonról.
A lány zihált. A tőle jobbra, a
lábánál ülő férfi élesen felpillantott, úgy tűnt, mintha egyenesen rá nézne.
– Nem látsz engem! –
suttogta, és a szíve hevesen dobogott.
A férfi zavartan körülnézett,
majd fáradtan megdörzsölte a szemét, és visszatért a kardja élezéséhez.
Bármennyire is zavarodottnak érezhette
magát, Alyssa továbbhaladt előre, amíg már csak néhány lépés választotta el
azoktól, akikről feltételezte, hogy ennek a vegyes csapatnak a vezetői. Egyiküket
különösen felismerte.
Camden.
– Látni akarom az arcát,
amikor rájön, hogy az egész seregét lemészároltam, miközben aludt – mondta
élvezettel.
– Meg lesz ölve – mondta
az egyikük vidáman.
– Nem. Én ölöm meg! –
morogta Camden. – Ezt érdemli, amiért megpróbálta elvenni, ami az enyém!
Pánik öntötte el a nőt.
Meg akarták ölni Dillont?
Hogyan? Hol? Volt elég ideje, hogy figyelmeztesse?
– Örülni fogok, ha vége
lesz – morogta a harmadik, és az ajtó felé biccentett. – Azt hittem, minden
tervünk hiábavaló lesz, amikor hallottam, hogy az emberei éppen a túloldalon
keresgélnek.
Camden elhessegette az
aggodalmát.
– Nem! Tudtam, hogy a sör és a kamrák szomorú
állapota el fogja terelni a figyelmüket. Az ajtó túl jól el van rejtve, könnyen
beleolvad a fal többi részébe.
A panaszkodó megmozdult. –
Meddig kell még várnunk?
– Ilyenkor már csak néhány
szolga lesz ébren. Hamarosan ők is keresni fogják az ágyukat. Akkor lecsapunk,
gyorsan és csendben, és mindannyiukat megöljük, miközben alszanak.
Alyssa hevesen megrázta a
fejét, és elhátrált.
Nem!
Dillon.
Dillon!
Vakító fehér fény nyelte el,
mindent eltörölve, aztán elhalványult a sötétségben, amelyet csak a kialvó kandallótűz
küszködő lángjai törtek meg.
Köszönöm szépen!❤️❤️❤️
VálaszTörlésKöszönöm!
VálaszTörlésKöszönöm szépen
VálaszTörlés