Prológus
Anglia, 1191
Fordította:
Szilvi
– Hol van apa? – kérdezte
Alyssa, mivel nem tudta tovább elviselni a kínos csendet.
– Kint – felelte az anyja
a szövőszék előtt térdelve, a földes padlójú kis kunyhóban, ahol Alyssa
felnőtt. Az anyja befejezte az utolsó sort, aztán elvágta a lelógó szál végét.
Alyssa kinézett az ablakon, de
nem keresgette különösebben.
Kellemesen hűvös szellő
fújdogált a reggeli napsütésben. A napnyugta színű levelek még csak most
kezdtek hullani a fákról, a tél közeledtét jelezve. Élénk színűre festették az
erdőt az elkülönült ház körül.
– Dühös? – kérdezte
tétovázva.
– Aggódik – javította ki
az anyja –, ahogy mi mindannyian.
Alyssa másod unokatestvére,
Meghan a kandalló mellett üldögélt, homlokát ráncolta, fogai az ajkát
rágcsálták. Hasonló korúak voltak, és gyerekként a legjobb barátnők voltak,
amíg Meg szüleit meg nem ölték, amikor Alyssa tízéves volt. Meghan akkor a
nagyszüleihez költözött, elég messze ahhoz, hogy megakadályozza a kettejük
találkozási lehetőségeit.
Az anyja felkelt, odament a
sarokasztalhoz, és letette a tűt a kezéből.
Matthew, Alyssa apja, bár
megvakult, nem vesztette el asztalosságban szerzett ügyességét. Szeretettel
készített minden asztalt, széket és szekrényt kicsi otthonukban.
Alyssa felvette a hosszú fekete
köpenyt, kicsit megrázta, hogy ellenőrizze a hosszát. Tökéletes. A nagyanyja néhány
centivel magasabb volt, mint Alyssa, ezért az összes köpenyét le kellett
rövidíteni.
– Köszönöm!
Félelem és szomorúság
árnyékolta be az anyja vonásait, amikor visszatért, amitől összeszorult Alyssa
mellkasa.
– Kérlek, fontold meg ezt újra,
kislányom!
A lány nagyot nyelt és megrázta
a fejét.
– Ezt akarom! Meghoztam a
döntésemet.
Férfi hangok hallatszottak
kívülről: az egyik lágy és halk, a másik dühös.
Alyssa fivére, Geoffrey
nyitotta ki az ajtót, és lépett a házba. Az ajka összeszorult, amikor pillantása
a nagyanyja fekete köpenyét felöltött alakjára vetődött.
– Nem akartam hinni
anyának, amikor megkaptam a levelét! Mit tettél?
Alyssa felemelte állát.
– Amit már régóta meg
akartam tenni. Megtettem az előkészületeket, hogy átvegyem nagymama szerepét,
mint Westcott bölcs asszonya.
A férfi káromkodni kezdett.
– Geoffrey! – szólt rá az
anyja megrovóan.
– Nos, ez őrültség! –
dühöngött tovább.
Alyssa visszafogta a saját
temperamentumát, tudva, hogy a testvére dühöngése, az érte való aggodalom
következménye.
– Ez nem őrültség! Nagymama évről évre gyengébb és törékenyebb. Nem
folytathatja Westcott boszorkányának a munkáját.
– Akkor Westcottnak
nélküle kell boldogulnia!
– Nem látom okát, hogy
miért kellene. Ezekkel a köpenyekkel álcázom magam és helyt fogok állni!
– Mert kellene – sziszegte a fivére –, mert az
általad választott út mindig szívfájdalomhoz vagy halálhoz vezet!
Anyja és Meg arckifejezése
egyetértésüket fejezte ki.
– Nem értem, hogy miért
kellene – mondott ellent Alyssa.
A fivére előre lépett egyet.
– Azt hittem tudod, hogy
hogyan viszonyulok az érzéseidhez Westcott merész grófja irányában?Vagy a szörnyűséges Westcott gróf iránt, ha a
pletykák igazak.
A lány feldühödött.
– Te magad is a pletyka
áldozata vagy! Tudod, hogy az emberek legszívesebben mindig a rosszat hiszik
el. Anya állítólagos boszorkányságáról szóló hamis pletykák tönkretették az
életét. És ti mégis minden hazugságot elhisztek Lord Dillonról?
– Erőszak követi, bárhová
is megy. Le tudod ezt tagadni?
– Elítélnéd, mert védi a
királyát? A királyunkat?
A férfi összeszorította a
száját.
Meg alig mert megszólalni.
– Nem félsz tőle, Alyssa? Anglia minden lakosa
azt teszi.
– Okkal – motyogta
Geoffrey.
– Nem, nem! Mindannyian
tudjátok, hogy a pletykák nem igazak. Saját szememmel láttam, milyen
kedvességre képes Lord Dillon. És nagymama sem mondott semmi rossz dolgot róla.
– Túl sok jó dolgot. Teletömte a fejed butaságokkal!
Geoffrey fel-alá járkált.
Alyssa az anyja szemébe nézett.
– Tudod, hol van a
nagymama?
– Azt hiszem, a
festékeiért ment. Mindjárt megnézem hol késlekedik.
Alyssa megvárta, hogy anyja
távozzon, majd a fivéréhez fordult.
– Kérdezd meg újra, miért
csinálom ezt!
– Miért kell ezt tenned? –
kérdezte tehetetlenül a testvére, miközben visszatért a lány mellé.
– Mert belefáradtam a
rejtőzködésbe!
A férfi az éjfekete anyagra
mutatott, amely eltakarta a lány testét.
– Ez nem
rejtőzködés?
– Ne játszd a hülyét! –
csattant fel a lány.
– Te...
– Szeretem anyát –
szakította félbe, és lehalkította a hangját, hogy ne hallatszódjon ki. – De nem
akarom azt az életet, amit ő választott! Nem akarok teljes elszigeteltségben
élni, állandóan az életemért rettegni. Tudod, hogy mindig is úgy szerettem
volna használni az ajándékaimat, amire azokat szánták. Segíteni akarok másoknak!Gyógyítani
az embereket. Vezetni őket, ahogy csak tudom. És Lord Dillon boszorkányaként ez
lehetővé is válik számomra, anélkül, hogy az életemet kockáztatnám.
A fivére felhorkant.
– Már aznap este kockára
teszed, amikor a szolgálatába lépsz!Segíteni akarsz Lord Dillonnak elfoglalni
Brimshire-t, ugye?
Alyssa bólintott.
– Biztos vagy benne, hogy
be tudsz minket juttatni?
– Igen. Anya odaküldött,
még az ostrom kezdete előtt, mondván, hogy szükség lesz rám. Úgy gondolják,
hogy közéjük tartozok.
– Biztos látomása volt.
– Igen. És ha tudta volna
az okát, hogy miért lesz rám ott szükség,
akkor megtagadtam volna!
– Geoffrey...
– Meg fogsz halni a
szolgálatában! – jósolta Geoffrey, gyötrelmes arccal. – Erőszak követi
őt, bárhová is indul. És az iránta érzett szerelmed arra fog késztetni, hogy
meggyógyítsd minden sebét, akár halálos, akár nem! – Megrázta a fejét. – Nem
akarlak elveszíteni, ezért még egyszer arra kérlek, gondold át ezt újra!
A lány nagyon nyelt.
– Meghoztam a döntésemet!
A férfi hosszan meredt rá.
– És neked kell
megvalósítanod! Kint várlak!
Minden további szó nélkül
otthagyta.
Alyssa Megre nézett.
Meg a barátnője, és eddig
mindig támogatta őt. Soha nem próbálta letéríteni a választott útról.
Alyssa anyja és nagyanyja
lépett a szobába.
A nagyanyja Alyssa mellé ment,
és egy anyagból készült tarisznyát nyújtott oda neki.
– Festékek a kezedre.
Mutasd meg újra, hogy tudod használni őket!
Alyssa engedelmesen elvette a
tarisznyát, és az asztalhoz ülve úgy alkalmazta a festékeket, ahogyan a
nagyanyja tanította. Amikor befejezte, fiatalos keze egy idős asszony kinézetét
keltette. A bőr vékonynak és májfoltosnak tűnt.
A nagyanyja jóváhagyóan
bólintott.
– Jó tanárom voltál –
mondta Alyssa. – Köszönöm, nagymama!
A festékeket a táskába dobva,
Alyssa felállt.
A nagyanyja megszorította a
kezét, és hosszú ideig meredt rá. – Megértem, miért csinálod ezt – mondta
halkan.
És Alyssa látta a fáradt
szemekben, hogy igazat mond.Megértette az összes okot, ami arra
késztette Alyssát, hogy Westcott boszorkányává váljon.
Alyssa anyja egy lépést tett
feléjük.
– Anya, ne...
– Beatrice! – szólt rá a
nagyanyja élesen.
Az édesanyja elhallgatott.
– Talán túl sok
szeretettel beszéltem Lord Dillonról – mormogta a nagyanyja.
Alyssa megrázta a fejét. – Csak
az igazat mondtad!
A szomorúság ellágyította a
nagyanyja hangját.
– Soha nem fog beléd
szeretni, Alyssa!
Tudta, hogy a nagyanyja nem
azért mondta, hogy megbántsa, de mégis fájt.
– Tisztában vagyok ezzel.
Úgy fogja gondolni, hogy én ugyanaz az idős, bölcs asszony vagyok, aki már az
apját és a nagyapját is szolgálta. És mindaddig ezt fogja hinni, amíg ezeket a
ruhákat viselem.
Anyja arca megriadt.
– Ugye nem szándékozol
levetni őket?
– Dehogy – biztosította
Alyssa. – A nagymama megesketett, hogy a saját biztonságom érdekében nem
teszem.
A nagymamája megszorította a
kezét.
– Olyan ártatlan vagy,
Alyssa! Nem tudod, mit jelent szeretni valakit, aki nem viszonozza ezt a
szerelmet. Szeretni azt, aki soha nem szeret szabadon vissza. A
fájdalom, amita jelenléte által okozott öröm kísér. Nem tudod, hogy milyen
szenvedés vár rád, amikor az, aki után áhítozol, valaki mást választ.
– De tudom – erősködött
Alyssa, és azt gondolta, hogy megéri az árat, amit fizetni fog.
A nagyanyja felsóhajtott.
– Nem, dehogy tudod! De
attól tartok, hamarosan meg fogod tudni. – Elengedte Alyssa kezét, és a
kandallóhoz ment.
Alyssa anyja előrelépett,
szemében könnyek csillogtak.
– Egész életedben védtünk a
gyűlölet ellen, amely a tehetséggel rendelkezők felé irányul. Attól tartok,
annyira túlféltettünk, hogy nem ismered fel az igazi veszélyt, amivel akkor
fogsz találkozni, mihelyst kiteszed innen a lábad.
– Hogyne ismerném fel, tudva a múltad ésnagymama múltját!? – kérdezte
Alyssa.
A másságtól való gyűlölet és
félelem egész életében a nagyanyja sarkában járt. Ugyanez a gyűlölet arra
késztetett egy csuhást, hogy megégesse Alyssa anyját, hogy megtisztítsa őt
az ördög megrontásától, amikor az anyja még csak kislány volt. És ugyanez a
gyűlölet arra késztetett embereket, hogy levadásszák és megöljék Meg szüleit,
akik szintén tehetségesek voltak.
– De Westcottban
biztonságban leszek, anya!Senki sem
fogja kihívni a rettegett Westcott gróf haragját azzal, hogy megpróbálja
megégetni a boszorkányát. Mindannyian túlságosan félnek tőle.
Amikor a nagyanyja visszatért,
több borostömlőt hozott magával.
– Biztos vagy benne, hogy
ilyen nagy feladattal akarod kezdeni Lord Dillon szolgálatát?
– Igen. Ha sikerül
segítenem neki elfoglalni Brimshire-t, akkor ő túlságosan elfoglalt lesz, hogy
észrevegye az átmenet közben felmerülő különbségeket.
Nagymamája ajkai először
húzódtak halvány mosolyra.
– Merész. És okos. Jól
fogod Lord Dillont szolgálni!
Alyssa mosolyán csak nagyon
halványan érződött az idegessége, miközben egy madzaggal a derekához erősítette
a tömlőket.
– Nagyon óvatos legyél,
Alyssa! – tanácsolta a nagyanyja. – És mindig tartsd fenn a kinézeted! Soha ne
hagyd el a hálófülkéd a köpeny és kapucni nélkül! Soha ne engedd, hogy valaki
közelebbről is szemügyre vegye a kezed! És soha ne hibázz, ne beszélj a saját
hangodon!
Alyssa elővette az idős,
reszketeg hangját, amit már hónapok óta gyakorolt.
– Tényleg nagyon óvatos leszek,
nagymama!
Meg arca eltorzult a döbbenettől.
– Teljesen úgy hangzik,
mint te!
Alyssa elvigyorodott.
A nagyanyja is elvigyorodott.
– Biztos nem hangzom
ennyire öregnek!
– Persze, hogy nem –
hazudta Alyssa a saját hangján.
Nagyanyja ráncos vonásai
hitetlenséget tükröztek, miközben segített Alyssának elegyengetni a köpenyt
magán.
– Ha Westcottban valaki
ártani próbál neked, akkor csak annyit kell tenned, hogy eltűnsz szem elől, és
leveted ezt a köpenyt. Senki sem fogja tudni, hogy egy fiatal nő rejtőzik
mögötte. Amikor megtalálják a köpenyt, egy menekülő idős nőt keresnek, nem azt,
aki a fiatalsága teljében van.
Alyssa bólintott.
A nagyanyja elmosolyodott, és
törékeny karjaival átölelte
– Itt az idő!
– Köszönöm, nagymama! –
suttogta Alyssa a torkában nőtt csomó mögül.
– Bizonyítsd be, hogy
tévednek! – suttogta a nagyanyja. – Ne hagyd, hogy a Lord Dillon iránti
szerelmed az életedbe kerüljön!
Amikor a nagyanyja ellépett
mellőle, Meg állt fel és megölelte Alyssát.
Aztán Beatrice lépett előre, és
átölelte.
– Vigyázz magadra,
kislányom!
Alyssa bólintott, de nem tudott
megszólalni, mert a visszatartott könnyek elszorították a torkát.
Miközben anyja, nagyanyja és
unokatestvére figyelte, Alyssa kihúzta magát és felemelte a fekete kapucnit,
ami attól a naptól kezdve elrejti a vonásait.
***
Alyssa megborzongott sötét
köpenye alatt, miközben kilopózott Geoffrey-vel a félhomályos erdőből. A
telihold fénye bevilágított a levelek között, lehetővé téve kettejük számára,
hogy fáklya nélkül surranjanak ki az erdő labirintusából.
Noha törékeny, száraz levelek
borították az erdő talaját, a szitáló eső megpuhította őket, lehetővé téve a nesztelen
lépteket, amik biztosították kettejük számára, hogy elkerüljék a Brimshire
falain kívül letáborozott hadsereget.
Geoffrey megérintette a lány karját
és megállította. Lehajolt, és a fülébe suttogott:
– Ott van a hátsó kapu!
– Biztos vagy benne, hogy
be tudsz minket vinni? – kérdezte a lány ismét.
Bólintott.
– Úgy gondolják, hogy egy
vagyok közülük. És ha valaki megpróbálja megakadályozni a bejutást, igénybe
veszem a tehetségeimet.
– Először Lord Dillonnal
kell beszélnem.
Geoffrey megszorította a kezét.
– Még mindig
meggondolhatod magad, Alyssa! Nem kell ezt tenned!
A lány megpaskolta testvére
kezét, majd óvatosan kihúzta a sajátját. – Hamarosan visszajövök!
Geoffrey-t otthagyva, még
egyszer átment az erdőn, amíg afőtáborba nem ért. Hosszú hónapok alatt egyszerű
szerkezeteket építettek, hogy megvédjék a férfiakat a kastély őrei által kilőtt
nyilaktól. Emellett menedéket is nyújtottak a férfiaknak, hogy elkerüljék azt a
betegséget, amit a hosszú ostromok okozta rossz körülmények okozhatnak.
A tüzek fénye egyre erősebb
lett, ahogy a fák közötti tisztáshoz közeledett.
A szíve hevesen kezdett
dobogni, amikor megtaláltaWestcott grófot.
A tűz mellett ült néhány
emberével. Páncél borította széles vállát. Kardja, ami közel akkora volt, mint
amilyen magas Alyssa, mellette feküdt. A villódzó lángok arany fénnyel
táncoltak jóképű vonásain, kellemes kontrasztot teremtve az erős állát borító
sötét borostával. Az a fintor, ami ráncba vonta a homlokát, és mindenkit
remegésre késztetett, egyáltalán nem keltett félelmet Alyssában. Túl ideges és
izgatott volt.
Ma este kezdi a szolgálatát
Lord Dillon boszorkányaként.
***
A csalódottság legyőzte
Dillont. Hónapok teltek el, és úgy tűnt, hogy Brimshire ura nem áll közelebb a
feladáshoz, mint amennyire az ostrom megkezdésekor volt.
– Gondolod, hogy olyan jól
állnak tartalék terén, mint ahogyLord Edward szeretné, hogy higgyük? – kérdezte
Sir Simon.
Számos elhullott tehén esett ki
a falak fölött. Eleinte Dillon és emberei attól tartottak, hogy betegek. Ez
megszokott taktika az ostromoknál.
A tehenek ehelyett inkább egy egyszerű
üzenetet közvetítettek: A kastélyt ostromlók sokkal hamarabb fognak éhezni,
mind a körülzárt várban élők. Bőségesen volt élelem a vastag falakon belül.
Dillon megrázta a fejét.
– Nem tudom... és
elfogyott a türelmem! Holnap megkezdjük az ostromtornyok építését.
Abban bízott, hogy erőszak
nélkül fogja elfoglalni a várat – amit Richard király ajándékozott neki, amikor
Dillon megmentette az életét. Haláleset nélkül. A falak és az épületek
megsemmisítése nélkül, mert akkor újjá kellene építenie, amint Brimshire az övé
lett.
– Szeretnéd bevetni a
kőhajító ostromgépet?
Készen állva a végső lépésre,
Dillon bólintott, és mondani kezdett valamit.
Egy gally reccsent az erdőben.
Minden jelenlévő ember talpra
ugrott, és előhúzta kardját.
Egy alacsony, feketébe
burkolózott alak lépett a tűzfénybe, mintha közvetlenül a sötétségből lépett
volna elő.
Több lovag sietve keresztet
vetett.
Dillon intett, hogy mindenki húzódjon
vissza, és megvárta, hogy mindenki visszaüljön a tűz mellé. A saját fegyverét
is eltéve, odalépett a boszorkány oldalára.
– Uram! – üdvözölte a nő
reszketeg hangján.
Dillon elvezette azembereitől.
– Mit keresel itt,
Boszorkány? Itt nem biztonságos!
Hogy tett meg ekkora
távolságot? Egyik emberét sem látta vele. Egyedül jött volna?
– Az ajándékaim azt
sugallták, hogy szükséged van a szolgálataimra – suttogta.
A férfi visszaemlékezett,
hogyifjabb korában a nő hangja erősebb volt. De az öregedés fokozatosan
gyengítette, már csak halványan emlékeztetett korábbi énjére. Senki sem ismerte
a bölcs asszony valódi életkorát. A babonásabb emberei keresztet vetettek,
amikor elmentek mellette. Azt hitték halhatatlan, és már évszázadok óta a
segítségükre van.Mások, akik közel állhattak az életkorához, – mint a vének –,
mind megesküdtek, hogy már akkor is Westcott urait szolgálta, amikor a
legidősebb közülük egész fiatal volt. Dillon annyiban volt biztos, hogy húsz
éve látja, mert apja tanácsadója volt Dillon ifjúkorában.
Emlékezett gyerekkori intenzív
kíváncsiságára. Akkor a nő egyenesebben állt, magasabbnak, majdnem hatalmasnak
tűnt egy olyan gyermek számára, aki majd csak évek múlva érte el a 190 cm
körüli végső magasságát. A padlóig érő, hosszúujjú fekete köpeny, és a minden
vonását eltakaró fekete kapucni, ami a legerősebb szélnek is ellenállt, volt az
állandó jellemzője. AmennyireDillon tudta, még soha senki nem láttaőt
leplezetlenül. Még a nagyapja sem,aki mellett először – a vének ragaszkodtak
ehhez az állításhoz – jelent meg segítőként.
Amióta megszerezte a címét,
Dillonnak kevés esélye volt beszélni ezzel a rejtélyes nővel, aki oly sok éven
át szolgálta a családját. Ideje nagy részét egyik unokatestvére lázadásának
letörésével töltötte, majd megpróbálta bevenni Brimshire-t. És bár
érintőlegesen egész életében ismerte, még nem döntötte el, miként viszonyuljon
a nőhöz, aki a tanácsadója lett.
– Itt minden jól megy,
Látnok! – mondta a férfi.
Ez nem is volt hazugság. Az ő
oldalán nem volt veszteség. Senki sem beteg. Ami az ostromot illeti,
eseménytelen volt. – Holnap megkezdjük az ostromtornyok építését...
– Semmi szükség rá!
A férfi megdöbbenve bámult rá, amiért
félbeszakította. Mindenki más annyira félt tőle, hogy nem kockáztatták volna a
dühét, hogy így cselekedjenek.
– Nem tudom...
– Nyugodj meg, Uram! –
suttogta a nő, ismét félbeszakítva. – Brimshire a tiéd lesz napkeltére!
Amiután ezt elmondta,
elhátrált, és eltűnt az erdőben.
Dillon elégedetlen volt. Nem
hallotta a nő neszeit, de tudta, ha fáklyát ragadna és bevilágítaná a környéket,
sem találná meg.
Az emberei felé fordult.
Nyugtalan arckifejezéseik
alapján úgy vélte, a legtöbbjük hallotta őket.
– Mit gondolsz, hogy
értette? – kérdezte Simon.
Dillon nem tudta, és a tűz
melletti helyére visszatérve úgy döntött, hogy lepihen, amíg a nő vissza nem
tér.
Órákkal később, amikor a nap
felkelt, és a rózsás hajnal megfestette a körülöttük lévő földet, hangos lánccsörömpölés
törte meg a csendet.
Dillon felállt, és a vár felé
nézett.
A felvonóhíd lassan
leereszkedett.
Egyetlen paranccsal
felébresztette az embereit, hadrendbe állította őket,és előhúzta kardját.
Felszállt a lovára. A lovagok
is nyeregbe másztak és előhúzták fegyvereiket, amik csillogtak a napfényben.
A nehéz külső kapurostély
lassan emelkedett, amikor Dillon és embereielhelyezkedtek a felvonó híd másik
végén. Feszült csend támadt.
A belső kapurostély is
felemelkedett.
Mindenki feszülten várta, hogy
csatakiáltásba törő férfiak zúduljanak ki a kapun.
A percek lassan múltak, és csak
madárcsicsergés hallatszott körülöttük.
Aztán megjelent az alacsony,
fekete ruhás alak, akinek arcát elrejtette a fekete kapucni. Bátran
keresztüllépkedett a felvonható hídon, és megállt Dillon mellett.
– Mint mondtam, Uram, nincs
szükség ostromtornyokra! Brimshire a tied.
Dillon döbbenten nézett rá,
miközben az emberei titokban keresztet vetettek magukra.
Egy éjszaka elérte azt, ami a
hat hónapos ostromnak nem sikerült.
Meddig terjedtek az adottságai?
Első
fejezet
Anglia,
1198
Fordította:
Szilvi
Dillon
olyan mozdulatlanul, mintha magának a bástyának a meghosszabbítása lett volna,
bámulta a szunnyadó erődítményt. Ugyanaz a köd, amely részben elfátyolozta,
kísérteties ujjaival megsimogatta a bőrét, és hátborzongató visszhangot
kölcsönzött a falakon sétáló őrök hangjainak.
A nő
ott volt. Mögötte. Nem hallotta, ahogy közeledik, de a jelenlétét éppoly
biztosan érezte, mint a nyirkos, hűvös szellőt.
– Mi
szél hozott ezekhez afalakhoz ezen a sivár éjszakán, Látó? – kérdezte anélkül,
hogy megfordult volna.
– A
zaklatott lelked hívott engem! – felelte a lány suttogva. – Miben lehetek a szolgálatodra,
uram?
A férfi
sokáig nem szólalt meg. A lelke valóban zaklatott volt. Nagyon fáradtnak érezte
magát. És öregnek. Olyan öregnek, amilyennek egyesek a mögötte lévő, sötétben
rejtőző banyát hitték.
– A
királyunk egy újabb őrhelyet adott nekem – mondta végül.
– Ez
méltó jutalom egyik leghűségesebb alattvalójának!
– Gondolod,
hogy elfelejtette, hogy ellene harcoltam Le
Mansnál?
– Ezt
nem fogja felróni neked! A királyodat védted! Azt hiszem, most már bánja,
hogy... nem volt olyan kötelességtudó fia Henriknek.
– Nagyon
diplomatikusan beszélsz, Bölcs! – mormogta, és mulattatta a lány utalása
Richárd ellenséges lázadásaira.
– És
azóta már sokszorosan bebizonyítottad hűségedet Richárd király iránt. Acre-nél
nyilat kaptál érte. Segítettél véget vetni János herceg lázadásának. Illő, hogy
a legfélelmetesebb lovagjának felajánljon egy-két díjat!
A
nevetés, amely felharsant a férfiból, árulkodott a kétségbeesésről, amely az
utóbbi időben nyomasztotta.
– Mi
szórakoztat ennyire, uram? – kérdezte a lány.
A férfi
a válla fölött pillantott rá. Mint mindig, most is árnyékban állt, köntöse
eltakarta azt a keveset, amit a holdfény egy kóbor sugara talán elárult volna.
– Fogd
meg a kezem, Bölcs! – parancsolta, kinyújtva felé–, és mondd el, mit látsz!
A nő
kinyújtotta a kezét, és megszorította a férfiét a sajátjával. A férfi egy rövid
pillanatra megpillantotta a kék ereken és karcsú ujjakon feszülő, májfoltos,
sárga árnyalatú bőrt, mielőtt a lány köntösének ujja előrecsúszott, hogy
mindkettejük kezét eltakarja a férfi szeme elől. Ennél többet nem látott belőle
az elmúlt hét évben, amióta a nő a tanácsadójává vált.
Az öreg
és törékeny kéz melegsége meglepte, és egy pillanatra megzavarta.
– Nos?
– ösztönözte. – Mennyire félelmetes az a férfi, aki előtted áll? Nézd meg
közelebbről! Mit látsz? Mit érzek?
– Nagy...
fásultságot, uram.
– Igen!
– Elégedetlen
vagy a létezéseddel. Belefáradtál a harcba, a gyilkolásba.
A férfi
sóhajtva nézett le az elhomályosult belső várudvarra.
– Néha
azon tűnődöm, vajon képes leszek-e valaha is kitörölni a vér és a halál
átkozott bűzét az orromból, a képeit az emlékezetemből.– A szél felerősödött,
misztikus formákká és álomszerű mintázatokká kavarva az éjszakai ködöt. – Mit
látsz még?
– Tudod,
hogy nem tudok olvasni a gondolataidban, uram!
– Nem,
de az érzelmek és a vágyak világosak számodra, Látó! Értelmezd az enyémet,
ahogy akarod!
– Rendben.
Figyelmesen
összpontosítva arra, amit láttatni akart a nővel, érezte, ahogy a keze
felforrósodik ott, ahol a nő megérintette, ahogy mélyebbre merült különös
adottságával.
– A
legnagyobb kívánságod a béke.
– Igen.
– És...–
Úgy tűnt, hogy a nő megtorpant, talán bizalmatlanul fogadta az információt,
amit az ajándéka közvetített.
– Folytasd!
– Egy
feleség, uram.
A férfi
csodálkozott a kijelentésben megnyilvánuló meglepettségen. Az erejével
tisztábban látta őt, mint bárki más, akit ismert. Még az öccse, Robert, akivel
szinte minden titkát megosztotta, sem ismerte őt úgy, mint ez a nő.
Igaz,
azokon a ritka alkalmakkor, amikor megérintette,általában gyógyító szándékkal
tette. De ez a vágy egy feleség után már jó ideje ott lappangott a szívében és
az elméjében, és az elégedetlenségével együtt egyre erősödött. A boszorkánya bizonyára
már korábban tudomást szerzett róla.
– Meglepettnek
tűnsz!
– Igaz,
nem tudtam, hogy házasodni akarsz – ismerte be lassan. – De ez önmagában nem
lep meg. Hanem az okok, amiért ezt tenni akarod.
A férfi
öngúnnyal teli hangon kuncogott, és erősebben megszorította a lány ujjait. –
Mondd hát, Látó, miért vágyik menyasszonyra az ország legfélelmetesebb harcosa,
kivéve a mi illusztris oroszlánszívű uralkodónkat.
*
* *
Alyssa,beburkolódzva
a sötét köntösébe, tétovázott, bizonytalan volt a férfi hangulatát illetően.
Még soha nem látta Dillont ilyennek.
– Nem a
szokásos okokból, uram.
A férfi
nagy, durva, harci sérülésekkel borított keze megragadtaaz övét, szinte
kétségbeesetten vágyva az érintésre. Vagy talán megnyugtatásra. Az ember azt
hinné, hogy hét évnyi szolgálat után egy ilyen egyszerű érintés már nem
gyorsítja fel a pulzusát, és nem akasztja el a lélegzetét. Mégis, mint mindig,
most is küzdenie kellett, hogy a keze ne remegjen a férfi szorításában, és hogy
a hangját arra az egyenletes suttogásra korlátozza, amelynek tökéletesítésén
oly keményen dolgozott.
Dillon
elfordította az arcát a lánytól, mintha el akarná rejteni a nő szeme elől a
csüggedtségét, pedig tudnia kellett, hogy Alyssa ugyanolyan erősen érzi, mint
ő, amikor megérintik egymást. Magas homlok. Egyenes orr, annak ellenére, hogy
számtalan csatát vívott. Erős állkapcsa most összeszorult, ahogy megpróbált uralkodni
az érzelmein.
Jóképű
arc volt, amelyet csak két apró sebhely rontott el. Az egyik a bal szemöldökét
osztotta ketté. A második az állának jobb oldalát díszítette. Mindkettőt még
azelőtt szerezte, hogy a nő a szolgálatába állt volna. Azóta Alyssa nem hagyta,
hogy bármi is elrontsa a férfi kinézetét.
Bár még
mindig fiatal volt, a halántékánál lévő haja szinte teljesen ezüstös volt. Sűrű
fürtjeinek többi részét csak ritkásan csíkozták a szürke szálak. Azok, amelyek
a gallérjához értek, olyan sötétbarnák maradtak, mint aznap, amikor a világra
jött. Olyan sötét, hogy majdnem feketének tűntek.
Hányszor
kívánta már, hogy bárcsak felnyúlhatna, és megérinthetné azokat a fürtöket,
hogy megtapasztalja, vajon tényleg olyan puhák-e, mint amilyennek látszanak?
– Nem
azért keresel nőt, hogy örököst szüljön neked, vagy, hogy gyarapítsa a
földjeidet és a vagyonodat, mint a legtöbben – mondta Alyssa.
– Tényleg
nem?
– Nem,
uram!
– Akkor
miért?
Az energia
lüktetett benne, ahogy a férfi érzelmeit fürkészte. Az évek során jól
megismerte a férfit. Jobban, mint a legtöbben. Talán ez megmagyarázta, miért
tűnt úgy, hogy a tehetsége mindig egy kicsit messzebbre nyúlik nála, miért
engedte, hogy többet lásson.
– Egy
gyengéd mosolyt és meleg ölelést keresel, amely a vártorony lépcsőjén vár rád,
valahányszor visszatérsz a király, vagy a saját ügyeidben tett
kiruccanásaidról.
A férfi
kissé hunyorgott, elmélyítve a halvány ráncokat, amelyeket a nap a sarkukba
helyezett.
– Még
mit?
– Szeretetteljes
jelenlétre vágysz, aki leül veled esténkénta tűz mellé. Hogy beszélgessen
veled. Megtanítson újra nevetni, örömöt találni az életben. Valaki, akiben
megbízhatsz.– A nő a homlokát ráncolta. – Valaki, aki olyan gyengéd lesz veled,
amilyen gyengéd te szeretnél lenni vele.
A lány
markában lévő kéz fokozatosan ellazult, mintha a férfit elringatta volna a legmélyebb
fantáziájának felfedezése.
A
sajnálat, hogy nem tudta teljesíteni ezt a fantáziát, keserű ízt hagyott Alyssa
szájában.
Alyssát
figyelmeztette a nagyanyja, hogy egy napon meg fogja utálni ezeket a köntösöket
és a csendet, amit megkövetelnek. Az anyja is ezt mondta. De még fiatal volt,
amikor felöltötte őket, és elvállalta Westcott boszorkányának számos
felelősségét – mindössze tizenhat éves –, és nem látott tovább annál, hogy
közel kerülhet a könyörületes, bátor (és, igen, jóképű) Lord Dillonhoz.
– Azt
kívánod, hogy a menyasszonyod ártatlanul jöjjön hozzád – kényszerítette magát,
hogy folytassa. – Tisztán, de félelem nélkül. Arról álmodsz, hogy sok hosszú
éjszakát töltesz vele... szeretkezve.– Az arca felhevült. – És még több együtt
alvásról, amikor ő szorosan magához ölel téged, elűzve az éjjelente gyötrő
szörnyű rémálmokat.
Csend
lett, amikor a nő befejezte. A férfi visszahúzta a kezét, úgy tűnt, szinte
vonakodik megszakítani a kapcsolatot.
– Újra
megkérdezem – mondta halkan, enyhén lefelé görbítve az ajkai sarkát. – Mennyire
félelmetes az a harcos, aki előtted áll?
– Nem
kevésbé félelmetes, mint amilyen a jóslat előttvolt.
Megrázta
a fejét. – Hogy nevetnének mindannyian, ha tudnák az igazságot!
– És
mi lenne az igazság, uram?
– Hogy
Anglia egyik legkegyetlenebb gyilkosa – egy olyan ember, aki mindenkiben
rettegést kelt, aki vért és pusztítást hagy maga után, bármerre is jár, és
akiről az a hír járja, hogy kisgyermekeket eszik meg vacsorára – csak békére
vágyik, és egy olyan feleségre, aki nem lesz több számára dajkánál.
– Talán
a gyermekeid dajkája. Neked a társad. A szerelemben nincs szégyen, uram!
A férfi
kíváncsian fordult a nő felé.
– Akkor
ismered a szerelmet?
Igen, még
amikor gyermek volt, és tanúja volt – távolról – a nagyanyja iránti kedvességének,
a nagyanyja védelmezésének, amikor mások elutasították őt. – Nem értem el ezt a
kort anélkül, hogy ne ismerném, uram!
– Bevallom,
nem tudom pontosan, milyen kort értél el, Látó!
– Nem
vagy egyedül a tudatlanságoddal!
A férfi
elvigyorodott a kitérő válaszon, ahogy alány tudta is, hogy így lesz. – Ne félj!
Nem fogom erőltetni!
– Milyen
bölcs vagy! – vágott vissza a lány, éles nevetést váltva ki Dillonból.
– Miért
is tenném – folytatta a férfi kötekedő hangon –,amikor a korod közel sem kelt
annyi kíváncsiságot, mint a kinézeted?
– A
kíváncsiságot régóta zavaró, egészségtelen érzelemnek tartom, uram!
– Akkor
miért leled akkora örömöd abban, hogy ezt generálod a népem körében? – vágott
vissza.
A nő engedte,
hogy a nevetése reszelős kuncogásként törjön elő.
– Talán
te vagy itt az igazi látnok, uram, mert túl jól ismersz!
*
* *
Dillon a
nőre meredt, és azt kívánta, bárcsak igaz lenne. A lány feje teteje alig ért a
válláig. Olyan könnyű lenne kinyújtani a kezét, visszahúzni az őt eltakaró
leplet, és végre felfedezni, amin már olyan sokat töprengett. De nem tette meg.
Soha nem sértené meg a bizalmát ilyen módon. Akkor nem, amikor a nő ilyen
gondosan bánt az övével.
– Miért
gondolod, hogy soha nem találod meg azt a feleséget, akire vágysz?
A férfi
gyomra összeszorult. – Mert ő nem létezik!
– Nem
hiszed, hogy egész Angliában létezne olyan nő, aki képes lenne arra a
gyengédségre és odaadásra, amire vágysz?
– Azt
hiszem, sok ilyen nő van. De mindegyikük visszariad a közeledésemtől. Amikor
este ágyba bújok, azt akarom, hogy a feleségem a szenvedélytől reszkessen, ne a
félelemtől!
– Nem
minden nő fél tőled! – jelentette ki egyértelműen. Amikor a férfi felvonta a
szemöldökét, a nő kapucnis feje oldalra billent. – Azt hiszed, nem tudok mindenről,
ami a birtokodon történik?
Meleg
pír kúszott fel Dillon nyakán, amikor rájött, hogy a nő azokra a nőkre céloz,
akik időnként kielégítik a szükségleteit.
– Ne
hidd, hogy azért, mert felkerestek engem, és megosztották velem az ágyamat, nem
voltak ugyanolyan rémültek, mint az összes többi!
– Ha
féltek volna, nem közeledtek volna hozzád!
A homlokát
ráncolva, keresztbe fonta a karját a mellkasán.
– Nem
élhettél ennyi évet, és maradhattál ennyire naiv!–Amikor a lány átkozottul csendben
maradt, a férfi hangja megenyhült. – Vagy mégis?– Ez olyasmi volt, amire még
soha nem gondolt, a nő ártatlanságára vagy annak hiányára. Amennyi évet élt, és
amennyit látott a világból, feltételezte, hogy valamikor...
Nos,
egyszer még azon is elgondolkodott, hogy vajon a lány és az apja nem voltak-e
szeretők egy ideig.
– Rendben
van – mondta, amikor nem érkezett válasz. – Azok a nők, akik felajánlották
magukat, azért tették, mert a félelem izgatja őket. Nem azért jöttek hozzám,
hogy szeretkezzenek!Azért jöttek, mert dominanciát kerestek.
– És
ki lenne dominánsabb, mint valaki, akinek olyan a hírneve, mint a tiéd –
fejezte be a férfi helyett.
– Igen.–
Dillon elfojtotta a fenyegető dühöt és szégyent. Ezt a bizonyos titkot még soha
nem árulta el, még Robertnek sem, aki gyakran bosszantotta őt a hosszú, önkéntes
cölibátus miatt. Mióta Dillon elindult az első hadjáratába, azóta nem
közeledett egy nő sem felé gyengédséggel. Még azok a nők is távol tartották
magukat tőle, akik a Dillon birtokában lévő hatalomra és gazdagságra vágytak,
mert elriasztották őket a róla szóló erőszakos pletykák.
Alyssa
közelebb lépett Dillonhoz, de nem érintette meg.
A férfi
nem nézett rá. Nem volt képes rá.
– Az
az igazság, keveset tudok ezekről a dolgokról – motyogta a nő.
És a
férfi tudta, mennyibe kerül neki ez a beismerés. Az egymással töltött évek
alatt nagyon keveset árult el magából a férfinak, most mégis megtette, mintegy megbánásként,
amiért arra kényszerítette a férfit, hogy olyasmiről beszéljen,amiről
nyilvánvalóan nem akart.
– Attól
tartok, ebben az esetben ugyanaz a panaszunk, uram – tette hozzá szomorúan.
– Miféle
panasz az?– Dillon azon kapta magát, hogy visszatartja a lélegzetét, nem tudta,
hogyan folytassa, hiszen a nő még soha nem árult el neki ilyen személyes
információt.
– Nagyon
kevesen veszik a fáradságot, hogy a hírnevünkön túl azokra a személyekre is
figyeljenek, akik mögötte vannak. Ha emlékszel, ugyanannyi, ha nem több
félelmet keltek azokban, akik találkoznak velem.
A férfi
rögtön rájött a szavai igazságára, amint kimondta őket.
– Látom,
ahogy az emberek keresztet vetnek, valahányszor elsétálok mellettük, látom,
ahogy az anyák közelebb rángatják magukhoz a gyerekeiket, hogy megvédjék őket,
hallom, ahogy a férfiak boszorkánysággal vádolnak, és Lucifer nevével hozzák
összefüggésbe a nevemet. Még egy-két követ is dobtak már felém.
Dillon feje
dühös hitetlenkedéssel fordult felé.
– Ki
merészelte...?
– Ne
fáraszdmagad anevemben! Az már régen volt, és a tettesek azóta tízszeresen is
megfizettek a tettükért.
Lassan
csillapodott a dühe. – Te...?
A nő
felsóhajtott. – Sajnos, nem, bár a felelősséget rám hárították.
– Más
bűnöket is elkövettek ellened, nem igaz? Bűnök, amikről soha nem beszéltél
nekem?
A
csuklyája ide-oda lengett.
– Csak
szándéknyilatkozatok, uram. Az a hírnév, amit megvetsz, az elmúlt hét évben
hűséges védelmezőm volt. Ismerve a belém vetett bizalmadat, senki sem merné
kivívni a haragodat azzal, hogy beváltja a fenyegetéseit.
Legalább
valakinek jót tett, gondolta morcosan,
és közben azon gondolkodott, hogy nem kellene-e összehívnia az embereit, és
hangot adni nemtetszésének amiatt, hogy durván bántak a mellette álló nővel.
Ugyanazzal a nővel, aki sokukat meggyógyította a kezével, néha a halál széléről
visszahozva őket vagy a gyermekeiket.
– Miért
nem tetszik Richard király ajándéka? – kérdezte, visszavezetve a témát a
beszélgetésük kezdetéhez.
– Mert
meg kell ostromolnom a várat, hogy igényt tarthassak rá. Úgy tűnik, az előző
tulajdonosa nem hajlandó lemondani róla.
– Még
egy újabb csata, amit meg kell vívnod.
– Igen.
– Van
még más is.
Semmit
sem tudott elrejteni előle.
–
Pinehurst, amit kaptam.
– Lord
Camden birtoka?– Camden, Dillon legközelebbi szomszédjának, Lord Everardnak,
Westmoreland grófjának a fia volt, akit Dillon már pólyás kora óta csodált és
tisztelt. – Akkor végre megtette!
– Mit?
– Saját
kapzsisága miatt koldusbotra juttatta a birtokot. Az apja aggódott, hogy ezt
fogja tenni, és nem szabadna meglepődnie az események ezen fordulatán.
–
Feltételezem, hogy nem!
– Kétségtelen,
hogy Camdenazzal is súlyosbította a problémát, hogy megsértette a királyt.
Mindig is meggondolatlanul és kevéssé megfontoltan cselekedett.
– Így
van ez rendjén. Úgy tűnik, az, hogy Richárd bebörtönzése alatt Johnt támogatta,
csak a kezdet volt.
– Mikor
indulsz?
– Holnap
reggel.
– Talán
alkalmazhatnád ugyanazt a taktikát, amit Brimshire elfoglalásakor, így
elkerülhetnéd a harc szükségességét.
Elmosolyodott.
– Azt tervezed, hogy belopózol, és az ételüket és italukat egy másik ízletes
altatóitaloddal ízesíted, ugye? – kérdezte, és örült a lány következtetésének,
hogy mindvégig ez volt a terve. Igazság szerint csak a vár eleste után tudta
meg, hogy pontosan hogyan is segített neki azon az éjszakán.
– Csak
kérned kell, és megteszem, amit parancsolsz!
Megrázta
a fejét. – Nem tetszik, hogy ilyen kockázatot vállalsz! Ha bárki felfedezne...
– Azt
várják, hogy az árulás egy erős katonától jöjjön, nem pedig – és a férfi
valóban hallotta a lány mosolyát – egy törékeny, öregasszonytól.
Dillon
távolabb lépett a nőtől. Legutóbb is jól működött. A nőnek sikerült elkábítania
majdnem minden katonát a kapun belül. Akik még maguknál voltak, megadták
magukat, amint meglátták, hogy a férfi belovagol, közvetlenül mögötte pedig az emberei.
Semmi erőszak. Semmi pusztítás. Semmi szükségtelen haláleset. Mégis
nyugtalanság futott végig a gerincén.
– Nem!
– Visszatért a nő mellé. – Nem tetszik ez nekem! Keverd ki a bájitalodat, ha
akarod, Bölcs, de találok valaki mást, aki becsempészi!
A nő
kiegyenesedett.
– Egy
előérzet, uram?
– Tudod,
hogy nem osztozom az ajándékaidban! – Türelmetlenül beletúrt a hajába. – Én
csupán... veszélyt érzek!
– Rám?
Vagy magadra?
– Semmi
ilyen egyértelműt! – ingatta a fejét. – Mindketten tudjuk, hogy Camden mekkora gazember.
Nem fog becsületesen harcolni. Arra kérlek, hogy maradj itt, ahol biztonságban
tudhatlak!
– És
én milyen biztosítékot kapok a biztonságodról, uram? Melletted kellene lennem,
ha szükséged volna a szolgálataimra!
A férfi
nem tudott nem örülni a nő aggodalmának. Míg mások legyőzhetetlennek hitték, ő
úgy aggódott a biztonságáért, ahogy az anyja tette volna, ha élne.
– Küldetek
majd érted, gyógyító, ha szükségem lesz rád!
A nő
feltűnővonakodással bólintott.
– És a
leggyorsabb csődöröd szárnyán fogok hozzád repülni, uram, amint megérkezik a
hírnököd.
Az
ajkai vigyorra húzódtak, amit mások aligha láttak.
–
Mindaddig, amíg valóban nem adsz szárnyakat a paripának, különben az embereim
elmenekülnének!
Újabb
reszketeg kuncogással válaszolt.
*
* *
Dillon,
miközben álmatlanul feküdt az ágyában, a beszélgetésükön töprengett. Talán ez
volt a legszemélyesebb, amit valaha is megosztottak egymással.
Minden
bizonnyal ez volt a legleleplezőbb.
Mindig
is magányos figura volt, a bölcs asszony, aki ritkán beszélgetett mással saját
magán kívül, leszámítva, amikor gyógyított. Valamiért azt feltételezte, hogy a
nő így akarta. Hogy a képességei megkülönböztetik őt. Hogy jobban szerette a
saját társaságát, mint másokét, különösen azért, mert mások nem voltak túl kedvesek
vele, és ritkán köszönték meg az erőfeszítéseit, amikor segített nekik.
De
most...
Milyen
magányos életet élt. Évről évre kényszerű magányban, olyan emberekkel
körülvéve, akik féltek tőle és bizalmatlanok voltak vele szemben a születésekor
kapott adottságai miatt. Adottságok, amelyek áldás, degyakran átokként lengték
körül. Olyan adottságok, amelyeknek fel kellett volna magasztalniuk őt, de
ehelyett egyszerű eszközt csináltak belőle, amelyet a nagyapja, majd az apja,
és most Dillon használt fel.
Hogyan
jutalmazták őt? Mit tettek, hogy megkönnyítsék az életét, hogy megkönnyítsék a
terhét, amikor ő annyi mindenben megkönnyítette az övékét?
A
gondolat felkavarta. Az ő bölcs asszonyát súlyosan kihasználták, de a
szolgálatában eltöltött évek alatt soha egyetlen panasz sem hangzott el. Még ma
este is, amikor azokról beszélt, akik kövekkel dobálták meg, mindezt
tényszerűen tette, mintha soha nem gondolt volna arra, hogy a férfi esetleg
hajlandó lenne igazságot tenni az érdekében.
Fájt
neki a tudat, hogy a nő is így gondolja, hogy úgy véli, a férfi nem értékeli őt
jobban, tekintve, hogy a nő sok napot és éjszakát töltött mellette a magány
legrosszabb időszakában. Hiszen amikor éppen nem egy betegséget gyógyított, nem
egy sérültnek nyújtott segítséget, vagy nem arról gondoskodott, hogy az
intézője zavartalanul működtesse a kastélyát, a bölcs asszony gyakran maradt
mellette.
Az
udvarban megismert asszonyok alig tudtak dadogva köszönni, amikor csatlakozott
hozzájuk. Ugyanez igaz volt a férfiakra is. A Dillon állítólagos
kegyetlenségéről szóló pletykák minden szobában megelőzték, ami a jelenlévők
többségének megkötötte a nyelvét, és minden szem elkerekedett, mielőtt belépett
volna. Ezért soha nem maradt tovább, mint ameddig szükséges volt, és olyan
érzésseltávozott, mintha egy tűzokádó sárkány lenne, akihez a falusiak azért
imádkoztak, hogy ne követeljen áldozatot.
A
társai, a lovagjai, még a fivére is tudta, hogyan kell dicsérni, hízelegni és jó
pofát vágni. Dillonnak fogalma sem volt, hogy kezdjen hozzá. Az ebből fakadó
zárkózottsága és mosolytalan arca, párosulva a csatatéren szerzett kegyetlen
hírnevével, túlságosan félelmetesnek bizonyult a nemesasszonyok számára,
akikkel találkozott, és félelmet keltett bennük, amire végül lemondóan
számított is.
A bölcs
nővel azonban nem ez volt a helyzet. Egyedül ő tűnt mindig nyugodtnak a
jelenlétében. Nem érezte szükségét, hogy fecsegjen vele. Nem kellett minden
gondolatát túlelemeznie, mielőtt kimondja, mert attól fél, hogy megijeszti vagy
megsérti. Nem volt szüksége arra, hogy mérsékelje a hangját, ha bosszús, vagy,
hogy ellenőrizze, mit vakkant, ha dühös.
Talán a
kora és a saját ereje tette őt olyan kényelmes társsá a számára. Egy rokon
lélek, ahogy a várfalon utalt rá, aki ugyanezt a félelmet kelti másokban, és
emiatt képtelen normálisan működni a társadalomban.
Vagy
talán azért, mert egyedül ő érezte magát elég jól a férfi közelében ahhoz, hogy
mindig elmondja a véleményét. Dillon csak azt tudta, hogy a nő mellett el
tudott lazulni, jobban önmaga tudott lenni, bár mindig tiszteletteljes
távolságot tartott.
Alig
hallható kaparászó hang ütötte meg a fülét, megzavarva elmélkedését. Dillon
villámgyorsan felegyenesedett, megragadta a kardot, amelyet mindig
karnyújtásnyira tartott, és felkészült a védekezésre. Mozdulatlanul figyelt, a
kialvó tűz halvány fényében képtelen volt bemérni a betolakodót.
– Nyugodj
meg, uram!
– Bölcs!
– Izmai ellazultak, visszatette a kardját a helyére. – Háborgó szellemem hívott
megint hozzám? – kérdezte, és azon tűnődött, vajon mi vonzotta a nőt a szobájába.
Vajon
tudta, hogy éppen rá gondolt?
– Nem!
– A nő közelebb húzódott, apró sziluettje elválta többi árnytól. – Ezúttal a
saját zaklatott lelkem volt az.
Emlékezve
arra a vágyára, hogy megfizesse a családja adósságát, megvárta, amíg a nő az
ágyához ér, majd tiszteletteljesen megkérdezte: – Miben lehetek a szolgálatodra,
Bölcs?
Úgy
tűnt, a kérdés meglepte a nőt.
– Én
vagyok az, aki szolgál téged, uram – válaszolta kissé zavartan.
– Azt
mondtad, hogy zaklatott a lelked. Nincs semmi, amivel segíthetnék neked?
A lány
megmozdult. – Félreérted!
– Akkor,
kérlek, magyarázd el!
– Elgondolkodtam
az előbbi beszélgetésünkön– kezdte megakadva. És Dillon érezte, ahogy zavaró, egészségtelen kíváncsisága
felerősödik. – Bár nem találhatom meg számodra a menyasszonyod, uram, de a
rémálmaid el tudoműzni, mégha csak
egy éjszakára is.– Éjfekete köntöse hullámzott és csillogott, miközben egy
korsó meglehetősen undorító szagú folyadékot nyújtott a férfi felé.
– Elkábítanál
engem? – követelte megdöbbenve.
– Nem
fog ártani neked!
A férfi
kétkedve szemlélte a korsót.
– Ugye
nem ugyanaz a bájital, amivel a brimshire-i embereket itattad?– Néhány férfinak
két-három napba telt, mire visszanyerte az eszméletét, miután megitta.
– Természetesen
nem! – vágott vissza, és a hangja évek óta először majdnem, de nem egészen
emelkedett a suttogás fölé. – Ez nagyon enyhe. Csupán egy kicsit mélyebben
fogsz aludni, megszabadulva a rémálmok fenyegetésétől, és másnap felfrissülve
ébredsz.
A korsóról
a nő csuklyás alakjára nézett. Csábító volt. Nem is emlékezett, mikor aludt
utoljára egész éjjel anélkül, hogy legalább egyszer ne ébredt volna fel a
fejében visszhangzó sikolyok hangjára. Sajnos...
– Nem
hagyhatom magam ennyire kiszolgáltatottnak, Gyógyító! – Minden jó katona tudta,
hogy a túl mély alvás veszélyeztetheti az ember életét.
– Nem
esik bántódásod, amíg alszol!
– De...
– Nem
engedem, uram! – tette hozzá a nő olyan meggyőződéssel, hogy a férfi ismét
elcsodálkozott tehetségének valódi mértékén.
– És
mi lesz a te nyugtalan lelkeddel?
– Az
alvásod majd enyhíti.
Ismét
azt kívánta, bárcsak megpillanthatná a nő arcvonásait. – Jól van, bölcs asszony!
– Elvette tőle a korsót, és megbízva a nőben,borzongó fintorgással kiürítette a
tartalmát, mielőtt visszaadta volna neki.
–
Köszönöm!
– Feküdj
vissza, és hunydle a szemed! – utasította a nő gyengéden. – Hamarosan hatni
fog.
Így
tett, és elhallgattatta a kérdéseket, amelyek ki akartak törni az ajkai közül.
A
bájital gyorsan a segítségére sietett. Perceken belül érezte, ahogy az öntudata
szakadékba zuhan.
A nő
azonban tévedett. Álmodott.
Csak
egyszer.
Azt
álmodta, hogy amint álomba merült, a menyasszonya ujjai gyengéden
végigsimítanak a haján, félretolva a homlokáról, mielőtt a gyengéd ajkak csókot
nyomnának rá.
– Pihenj
jól, Dillon! – mondta a nő lágy, dallamos hangon, miközben finom ujjbegyei
végigsimítottak a halántékán, a füle mellett, és végigkísérték az állkapcsát az
állán lévő hegig. – Nem fogok elmenni mellőled!
Aztán a
takarót a férfi széles mellkasára húzta, ráfeküdt, és szeretettel magához
ölelte a férfit, amikor az ölelésébe fordult.
Olyan
puha volt.
Olyan
megnyugtató.
Annyira
tele a férfi iránt régóta érzett szeretettel.
Köszönöm szépen!❤️❤️❤️
VálaszTörlésKöszönöm szépen :)
VálaszTörlés❤️❤️❤️
VálaszTörlés