Kilencedik fejezet
Fordította:
Szilvi
Dillon
lassan ébredezett. Még lehunyt szemekkel elmosolyodott, olyan békés volt, mint már
évek óta nem. Bárcsak így maradhatna, Alyssa alvó alakja köré gömbölyödve, és
soha többé nem kellene kilépnie a való világba.
A lány
megmozdult Dillon karjaiban, és felsóhajtott, ahogy kezdett kiszabadulni az
álom fogságából.
Az
összegyűrődött ágyneműk között feküdtek, az ablak felé fordulva. Dillon előbb
az egyik, majd a másik szemhéját is felfeszítette, és megkereste a napot. Az
égen elfoglalt helyéből ítélve nem aludtak túl sokat. Az alkonyat még nem ereszkedik
le néhány óráig.
– Robert
azt hihetné, hogy megbetegedtél, ha megtudná, hogy egész nap lustálkodsz – mormolta
álmosan.
A férfi
mosolyogva elhúzta Alyssa haját a fülétől, és megcsókolta.
–
Inkább arra gyanakodna, hogy megbűvöltél. Nem aludtam délután pelenkás korom
óta!
– Megérdemelsz
egy nyugalmas délutánt! – Szomorúság kúszott a hangjába. – Nehéz napok állnak
előttünk.
Dillon
szorosabbra fűzte a karját a lány körül.
– Ha
nem lenne olyan veszélyes, tudod, hogy holnap nem indulnék el innen nélküled!
– Tudom,
Dillon! Nem kell magyarázkodnod!
A
békéjük széttört, amikor Dillon közelgő távozásának látomásai elborították
őket.
– Megtennél
nekem valamit, mielőtt elmegyek? – kérdezte egy pillanat múlva.
– Természetesen
– jött a lány azonnali válasza. – Hogyan lehetek a szolgálatodra...?
– Nem!
– csattant fel a férfi. A könyökére támaszkodott, és hanyatt fordította a
lányt. – Nem – ismételte meg szelídebben. – Nem az uradként kérlek. Úgy kérlek,
mint a...– Dillon habozott. Pontosan mit jelentett most a lánynak?
– A
barátom? – javasolta Alyssa próbaképpen.
A férfi
rámosolygott. Barát. Szerető. Ennél sokkal több volt. – Igen.
Rózsaszínre
pirulva viszonozta a mosolyát. – Akkor barátként fogok válaszolni. Milyen
áldást kérsz?
– Szeretném,
ha megmutatnád a kertedet! Szeretnék többet megtudni rólad!
A lány
felnyúlt, és ujjaival végigfésülte a férfi homloka fölött a haját,
hátrasimította egy olyan könnyed és kedves mozdulattal, hogy a férfi érezte,
ahogy összeszorul a szíve.
– Megmutatod
nekem?– Ez volt az első alkalom, hogy megkérte, hogy osszon meg vele valami
ennyire személyeset...persze a testén kívül, gondolta bűntudatosan.
– Igen,
Dillon.
Megkönnyebbülten
és izgatottan egy túláradó csókot nyomott a lány ajkára, majd felugrott az
ágyról.
–
Gyere! Keljünk fel!
Az
immár kihűlt fürdővízzel megmosakodtak, mielőtt felöltöztek volna. Alyssa úgy
tűnt, szégyenlős a meztelensége miatt, Dillon nyugtató próbálkozásai ellenére
is. A férfi pedig ismét emlékeztette magát, hogy Alyssa hét éven át rejtegette arcának
és alakjának minden részletét. Ostobaság lenne azt hinni, hogy könnyű lenne
átállni a ne-mutasson-magából-semmitbőla mindent-megmutassonra. Nem tudta,
hogyan győzte le tegnap este a lány szégyenlősségét. Hogyan vette rá, hogy
hagyja, hogy felfedezze minden egyes szép görbületét.
Eltaszítva
magától a kezdődő szerelmes gondolatokat, elfintorodva nézett a szoknyára,
amelyet a lány az alsóinge fölé húzott. Bár nem ugyanaz a ruhadarab volt, amit
ő tépett le róla, amikor vérezve feküdt, mindkettő nagyon rossz állapotban
volt.
Jobbat
érdemel,
gondolta, miközben felcsatolta a kardja hüvelyét. Selyem, szatén és bársony,
ékszerekkel díszítve, amelyek utánozzák a szeme csillogását. Úgy kellene
öltözködnie, mint a kastély úrnőjének. A kastély úrnőjének kellene lennie.
Az ő úrnője. Az ő grófnője.
Valami
mégis azt súgta neki, hogy a lány visszautasítaná, ha ilyesmit merne javasolni.
– Bámulsz,
Dillon!
Pislantva
ráébredt, hogy valóban bámulta.
Bizonytalanság
pírja színezte Alyssa vonásait.
A férfi
elmosolyodott, és csökkentette a köztük lévő távolságot.
–
Bocsáss meg! Csupán a szépségedet akartam emlékezetembe vésni, mielőtt elrejted
ez alá.– Kinyújtotta a kezét, és segített áthúzni a fején a fekete köntöst.
A pirosság
elmélyült Alyssa arcán.
– Te hízelegsz
nekem!
– Az
igazat mondom.– Dillon könnyedén az öklébe szorította az Alyssa arca mellett leeresztett
kapucnit mindkét oldalon. Halvány bőre éles kontrasztot alkotott az éjsötét anyaggal.
Fényes hollófekete haját egyetlen fonatba szelídítette, annyi motyogás és
morgás kíséretében, hogy a férfi kuncogva állt meg, és nézte, ahogy a lány
birkózik vele. Telt ajkai még mindig rózsásak és kissé duzzadtak voltak a
csókjaitól.
Annyi
melegség és megértés töltötte el a tekintetét, ahogy felnézett rá, hogy a férfi
legszívesebben magához szorította volna, és soha többé nem engedte volna el.
– Dillon?–
Várta, hogy a férfi a helyére emelje a csuklyát.
– Képtelen
vagyok – mormogta a férfi mozdulatlanul. Némi bűntudatot kellene éreznie,
feltételezte, mert úgy tűnt, hogy elutasításának fő motivációja a mohóság.
Sóvárogva
vágyott a lány látványára. Minden mosolyára, minden rándulására, minden ajakrezdülésére.
Elbűvölő barna szemének minden pislogására. Hosszú szempilláinak minden rebbenésére.
Szemöldökének minden egyes emelkedésére, süllyedésére és összevonására.
Homlokának minden ráncolódására. Orrának minden mozdulatára.
Hogy
bírná elviselni, ha a lány újra elrejti előle, most, hogy tudta, mi mindenről
marad le?
Még
elképzelhetetlenebb... ha egyszer felemeli a kapucnit, Alyssa visszacsúszik a
tanácsadói szerepébe, és elfelejti mindazt, amit eddig megosztottak egymással?
A lány
keze felemelkedett, hogy megfogja a férfi csuklóját.
–
Tudod, hogy ennek így kell lennie!
– Egyelőre
– ismerte el vonakodva.
Megrázta
a fejét, a szeme tele volt sajnálattal. – Örökre!
Nem.
Ezt nem akarta, nem tudta elfogadni. Lehajolt, és egy gyors, kemény
csókot nyomott a lány ajkára, majd felhúzta a csuklyát, hogy megvédje az arcát.
– Erről
még beszélünk később – mormogta, és kivezette a lányt a napfényes helyiségből.
*
* *
Alyssa
nem is tudta, mennyit változott a gyógyulása óta, amíg nem követte Dillont a hálókamrából
a nagyterembe. Az, hogy a férfi könnyedén elfogadta a külsejét, önelégültté
tette. A kedvesség, amellyel ő, Robert és Ann Marie elhalmozták, gyógyír volt a
lelke számára. Mégsem tudta megvédeni a mások által okozott fájdalomtól.
A vártoronyban
a vele szembeni hangulat megváltozott, tovább romlott. Azok, akik korábban
féltek tőle és bizalmatlanok voltak vele szemben, most teljesen ellenségesnek, riasztóan
elutasítónak tűntek. Összeszűkült tekintetük felnyársalta őt. A szájuk mormogva
mozgott. Még az a néhány ember is, aki a múltban udvariasan viselkedett vele,
most keresztet vetett és elszaladt, amikor a lány közeledett feléjük.
– Hanyag
voltam – ismerte be Dillon az összeszorított ajkain keresztül, amikor észrevette
a fogadtatását. – Biztosíthatlak, hogy a probléma megoldódik, mielőtt elmegyek!
– Mi
változott? – suttogta a lány.
Megindulva
lepillantott rá, majd elkomorult, és kissé megrázta a fejét, mintha az
idősasszony-hangja váratlanul érte volna.
Vajon
ilyen gyorsan megfeledkezett róla, hogy a nő álcája túlmutat a köntösön?
– Ez...?–
A nő nyelt egyet. – Azért, mert megöltem Gavint?– A keze még mindig remegett,
és a gyomra még mindig csomóba rándult, valahányszor eszébe jutott. Bár a
múltban sokszor lovagolt Dillon oldalán a csatákba, Gavin élete volt az első,
amit elvett.
– Részben.
Azok, akik nem voltak jelen a nagyteremben, nem értik, miért ölted meg őt. Nem
tudják, hogy ha nem teszed meg, felnyársalt volna téged a tőrével.
Minden férfi, aki ott volt abban a nagyteremben, tanúsíthatja ezt – és ugyanezt
tette volna a helyedben, mint te –, de senki sem szólalt meg a védelmedben.
Nem,
nem tennék. Az ilyesmin nem kellene meglepődnie.
– Beleborzongok,
ha belegondolok, mi történhetett volna, ha Sir Rolfe reakciója nem figyelmeztet
idejében – folytatta. – Azok, akik ott voltak, tévednek, ha elítélnek téged,
amiért megvédted magad. És balgák. Ha semmit sem tettél volna, hogy
megállítsd, Gavin – és Camden – került volna ki győztesen. Te meghaltál volna.
És a gyógyító képességeid nélkül én is holtan fejeztem volna!
Megkönnyebbülés
volt, hogy Dillon nem ítélte el érte.
– Mi
dühíti még őket? – kérdezte, amikor kiléptek a csípős őszi levegőre.
A férfi
felsóhajtott. – A pletyka, hogy kioltottad a kém életét a várbörtönben.
– Nem
azt mondtad, hogy felakasztotta magát?– A férfi még élt és sértetlen volt,
amikor a lány otthagyta.
– De
igen.– Halkabbra fogta a hangját, miközben leereszkedtek a várkastély lépcsőin,
és elkezdtek átkelni a belső várudvaron. – Körülbelül ugyanabban az időben, amikor
a többi látó téged gyógyított, ami elgondolkodtat, hogy egyikük talán nem
osont-e le oda, mielőtt elment volna, és... segített neki kötélhez jutni. De
néhányan azt suttogják, hogy megátkoztad őt!
– Azt
is hiszik, hogy megkínoztam őt – mormolta.
– Igen.–
Eltelt egy pillanat. – Nem úgy volt?– Ez volt az első alkalom, hogy szóba hozta
a témát.
A nő
megrázta a fejét.
– Csak ráijesztettem,
hogy elmondja az igazat.
– Hogyan?
– Patkányokkal
és kígyókkal, ha elhiszed.
A férfi
felnevetett. – Patkányok és kígyók ijesztették meg?
– Igen.
De nem harapták meg – sietett tisztázni. – Egyszerűen csak felküldtem a
patkányokat a lábvédője alá, aztán elengedtem két kígyót, akik úgy gondolták,
hogy a patkányok teljesen jó eledelnek számítanak.
– És
ez működött?– kérdezte a férfi, és hitetlenkedve összevonta a szemöldökét.
A nő
elmosolyodott. Dillon rettenthetetlen volt. Nem lephette meg, hogy másoktól is azt
várta, hogy azok legyenek. – Az igazat megvallva én sem számítottam rá, hogy
sikerülni fog, de úgy tűnik, a férfinak igen komoly félelme volt a kígyóktól.
–
Egyáltalán nem az a borzalmas kínzás, amivel vádoltak! – morogta.
Alyssa
sóhajtott, belefáradt az egészbe.
–
Mindannyian olyan lelkesen elhiszik rólam a legrosszabbat.– Egészen addig az
éjszakáig Westcott egyetlen lakosát sem bántotta. Soha nem használta az
adottságait másra, mint gyógyításra és azoknak a megsegítésére, akik most
gonosz pletykákat terjesztettek róla.
– Ez
dühítő – morogta. – Felajánlják nekem a hűségüket, amikor én olyan keveset adok
nekik, miközben téged, aki Westcottban szinte minden egyes embernek
segítettél egyszer vagy többször, visszautasítanak.
A nő a
férfi karjára tettea kezét, megállítva őt ezzel. A köntösének fekete anyaga
eltakarta mások szeme elől.
– Ne
becsüld alá az értékedet, uram! Az apád jó ember volt, és jóllakatta a népét,
de felvirágoztak a te uralmad alatt.
– És
a te vezetésed alatt – egészítette ki Dillon. A várkastély lépcsőjén állva,
gondterhelt homlokráncolással szemlélte a birtokát.
A férfi
kezdett megvilágosodni, fedezte fel Alyssa. Egy a sok leküzdhetetlen akadály
közül, amely megakadályozná, hogy legyen közös jövőjük. Ha gyógyítóként nem
tudott az emberei kegyeibe férkőzni, biztosan nem fogadnák el őt az ágyasaként.
És soha nem lehetne a felesége, annak ellenére, hogy érezte a férfi egyre erősödőbb
kötődését, amit elkezdett érezni iránta.
– Lehet,
hogy az embereid óvatosak a vérmérsékleted miatt, és túlságosan el vannak
foglalva a félelmetes hírneveddel – folytatta –, de te már régen megnyerted a
szívüket. Minden egyes alkalommal megvédted őket a fosztogatókkal, gonosztevőkkel
és tolvajokkal szemben. Minden alkalommal segítettél nekik eltemetni
szeretteiket, és rendbe hoztad a lakóhelyüket. Falat építtettél a falu köré,
hogy még inkább garantáld a biztonságukat. Te...
– …nem
tudom a nevüket – szakította félbe a férfi.
– Tessék?
– Nincs
olyan férfi, nő vagy gyermek Westcottban, akit ne ismernél név szerint. Minden
családból meggyógyítottál már valakit. Neked megvan ez a kapcsolatod velük,
nekem pedig nincs. Mégis kitartanak a...– Sóhajtott, és megdörzsölte az arcát.
– Nem azért fejeztem ki a nemtetszésemet, hogy te a dicséretemet zengd... Bölcs!
Még az
is frusztrálta, hogy képtelen volt a nevén szólítani.
A nő
elengedte a férfi karját, követte őt a lépcsőn, és követte a lépteit – a lelassított
lépéseit, hogy ő ne fáradjon el –, ahogy elindult át a belső várudvaron. –
Nagyra értékelem az aggodalmad, uram, de a dolgok jelenlegi állását nem lehet
megváltoztatni. Egy egész életen át tartó babonát és bizalmatlanságot nem lehet
egy nap alatt eltörölni. Vagy két hét alatt. De még akár egy év alatt sem.
– De
igen, megváltozhategy nap alatt! – jelentette ki durván. – Egy nap alatt
meg fog változni! Csak arra kell koncentrálnom, hogy kitaláljam, milyen
eszközökkel idézzem elő a metamorfózist.
– És
ez egy nagy átalakulás lenne. Most még inkább.– Alyssa ajkai megrándultak.
Körbepillantva, hogy ellenőrizze magukban vannak, kötekedve mormogta a köpenye
biztonságából: – Néhány óra a karjaimban, és máris képesnek hiszed magad a
varázslásra. Talán tényleg varázslás folyik az ereimben!
Nevetés
tört ki Dillonból, ami egészen az istállóig elfordította a fejeket. A szeme
vidáman csillogott. – Még néhány ilyen óra, és csodákra lennék képes! Mit
szólsz hozzá, Gyógyító?
Amikor
a lány nem válaszolt, merészsége most félénkség mögé bújt, a férfi ismét
felnevetett. – Bárcsak láthatnám az arcodat! – jelentette ki a hangját halkítva.
– Kétségtelenül ugyanolyan kipirult, mint gyönyörű tested többi része, amikor
én...
– Khm!–
Egy mögüle felhangzó torokköszörülés szakította félbe.
Dillon
lehunyta a szemét, és megfogta a homlokát, láthatóan türelmet próbálva
teremteni.
Alyssa
az ajkába harapott, hogy ne nevessen fel.
– Dillon?
Egy pillanatra, ha megenged?
Egyidőben
fordultak meg, hogy szembekerüljenek Dillon fivérével. Robert tekintete egyikükről
a másikukra rebbent, majd elfordult, miközben váratlan pír kúszott fel a
nyakára.
– Mi
az, Robert?
Amilyen
aktívan és lelkesen szórakoztatta Robert a Westcottban élő nőket, Alyssa
furcsának találta, hogy ennyire zavarba hozta, amikor rajtakapta Dillont a
fürdőjébe való behatoláson.
– Meg
akartam erősíteni, hogy hány embert szeretnél a kíséretedbe holnapra. Azok után
a nehézségek után, amelyekkel a múltkor szembesültél...– A tekintete Alyssára
siklott, majd visszatért Dillonra, mintha habozott volna, hogy megemlítse a nő előtt.
Mert
Dillon megsebesült? Mert majdnem belehalt, amikor megmentette őt? Ki tudhatta?
Alyssa
hátralépett egy lépést, a kezét összekulcsolta maga előtt a hosszú, fekete köntösujjban.
– Magatokra hagylak titeket, hogy megbeszéljétek a dolgotokat.
Elkezdett
megfordulni.
– Várj!–
Dillon tiltakozása megállította.
A lány
felpillantva rá, rájött, hogy attól tart, nem fogja megmutatni neki a kertjét,
ha most elmegy.
– Addig
beszélek Harryvel, amíg be nem fejezitek a beszélgetést. Akkor folytathatjuk a
dolgunkat, uram.
– Várni
fogsz rám a kapunál? – erősködött a férfi.
Robert
tanulmányozta őket, ravasz tekintete előtt semmi sem maradt rejtve.
– Igen
– erősítette meg a lány. – Ott leszek.
Dillon
elmosolyodott, és ismét megnyugodott. – Rendben! Nem időzöksokáig.
– Ahogy
akarod.– Érezte, hogy a tekintetük követi őt, miközben továbbhaladt a belső
várudvaron.
Westcott
elég nagy volt. Lenyűgöző. Sokan irigyelték, földbirtokosok és földnélküliek
egyaránt. Két különálló belső területből állt, mindkettőt magas fal és egy-egy
vizesárok vette körül. A belső várfalat négy kerek torony törte meg. A külső
hat toronnyal büszkélkedhetett. A kisebb belső terület magában foglalta az
istállókat, a várudvart és a helyőrséget. A fegyvertárat. A kovácsműhelyt. Egy vívóteret.
Két tágas gyakorlóteret, pillanatnyilag mindkettőt izzadó, erőlködőkatonák és egymással
küzdő apródok foglalták el. Egy harmadik az íjászat gyakorlására szolgált. Egy
nagy, buja kert a konyha előtt. Egy halakkal teli tó. Egy gondozott
gyümölcsöskert. Gondosan rendezett kaptárak.
A
kovács pörölyének kalapálása követte Alyssát, ahogy áthaladt az első félelmetes
őrtornyon, át a felvonóhídon, és be a külső várudvarba, amely a falunak adott
otthont. Igyekezett nem tudomást venni a félős pillantásokról, amelyeket az
útja során kapott. A kezek gyorsan a kereszt jelét vetették. Mások összeszorították
a mutató- és kisujjukat, hogy elhárítsák a gonoszt.
Az
egyetlen barátságos arc a gyanakvás tengerében, amely körülvette, az volt,
amelyik a külső őrtoronyhoz közeledve jelent meg a látóterében.
Harry
széles, nyílt mosollyal üdvözölte, mit sem törődve a furcsa pillantásokkal,
amelyeket a társai vetettek rá.
–
Bölcs! Ragyogó nap ez, nem igaz? – jegyezte meg derűsen.
Bár nem
látta az arcot, amelyet köpönyeg csuklyája eltakart, úgy tűnt, tudja, hogy
Alyssa az.
– Igen.
Gyönyörű – értett egyet a lány, akit felmelegített a férfi boldogsága, hogy
láthatja őt.
– Az
éjszakák egyre hidegebbek. Talán az idén korán beköszönt a tél az országban.
– Valóban,
nem is vettem észre! – A lány Dillon hálókamrájában húzta meg magát, bebújva a
szőrmék és takarók rétegei alá, a kandallóban pedig égett a tűz, hogy elűzze a
hideg levegőt, amely megpróbált beszivárogni a réseken keresztül.
Ha a
tél tényleg korán érkezik, jól tenné, ha nagy mennyiségű gyógyszert
készítene elő, amit Harry és a hozzá hasonlók használtak, hogy enyhítsék az
ízületeikben jelentkező fájdalmat, valahányszor lecsökkent a hőmérséklet, vagy
vihar közeledett.
– Agnes,
a takács felesége már tegnap panaszkodott a kezét és a csuklóját gyötrő
fájdalomra – folytatta, megerősítve alány gondolatait.
Alyssa
bólintott. – Ki szorul még a segítségemre, Harry?
*
* *
– Elvesztetted
az eszed?
Dillon
elmosolyodott magában, és arra a helyre bámult, ahol Alyssa apró, fekete
köpenyes alakja néhány perccel ezelőtt eltűnt a kapun keresztül. Igen. Ma
délután kétszer is.
– Nos?
– Nem
tennél fel ilyen kérdést, ha nem alakítottad volna már ki a saját véleményedet.
Mi bánt téged, Kölyök?
– Úgy
érted, azon kívül, hogy rajtakaptalak a gyógyítóval való paráználkodásodon?
Megvonta
a vállát, meglepődve, hogy Robert addig várt ennek a megemlítésével, amíg
befejezték a dolgukat.
–
Kopognod kellett volna!
– Nem
szégyelled magad?– sziszegte Robert, vigyázva, hogy ne emelje fel a hangját, és
ne hívja fel magukra a figyelmet. Dillont meglepte fivére nyugtalanságának mélysége.
– Megmentette az életedet – majdnem elveszítve ezzel a sajátját –, és te ezt
azzal hálálod meg, hogy elcsábítod és megfosztod az ártatlanságától?
Dillon
szeme összeszűkült. – Mit tudsz te az ártatlanságáról!?– A fivére sokkal
kevesebb időt töltött a nő társaságában, mint ő.
A
pillantás, amit Robert ezután vetett rá, azt mondta:Nézd meg, kit kérdezel.
– Elég sok nővel voltam már ahhoz, hogy felismerjem, ha valaki ártatlan,
testvér, és azokat mindig messziről kerülöm.
– Nem
tudtam, hogy ilyen súlyos lelkiismerettel rendelkezel – jegyezte meg Dillon
szárazon. Be kellett ismernie, hogy nem is tudta, hogy a fivére ennyire
válogatós, és – Alyssa előtt – valójában irigyelte tőle a sok szeretőjét.
Robert
megvonta a vállát. – Én nem vagyok ennyire nemes!
– Akkor
úgy gondolod, hogy egy szűz nem kínálna neked annyi szórakozást, mint egy
özvegy vagy egy szajha?– Ha ez így volt, akkor sajnálatos módon tévedett.
Dillon még soha nem élt át olyan eksztázist, mint amilyent Alyssa édes
ölelésében talált.
Robert
egy kicsit elmosolyodott. – Nem hiszem, hogy egy szűz olyan leleményes lenne,
mint azok a nők, akik engem keresnek, nem. Azt sem tudná, hogyan akadályozza
meg a fogamzást. Az ártatlanok szigorú kerülése az oka annak, hogy nem
népesítettem be Westcottotfattyúkkal!
Dillon
az ellenkezőjére irányuló erőfeszítései ellenére is érezte, hogy elsápad.
– Látom,
most már érted! – nézett rá Robert komoran. – Azok után, amit értünk tett, nem
lenne helyes, ha kihasználnád, aztán otthagynád egy magzattal a hasában.
Talán
már meg is tette. Talán a magja már gyökeret eresztett, és Alyssa már most is
az ő gyermekét hordozza. Nem kellene, hogy ez a gondolat megijessze? Nem
kellene, hogy félelem, aggodalom vagy szorongás fogja el most, a meleg ujjongás
helyett, amely átjárta?
Hogy
nézne ki a nő, ha a gyermekétől gömbölyödne? Bármilyen karcsú és kecses is volt,
nehezen tudta elképzelni, ahogy nehézkesen betotyog a hálókamrába, egyik kezét
védelmezően a születendő gyermekükre helyezve. Már a gondolatától is
elmosolyodott.
– Dillon?
– Mi
az? Ó... Miből gondolod, hogy eldobnám őt?
Robert
tekintete kiélesedett. – Azt mondod, hogy nem tennéd?
– Nagyon
is törődöm vele – vallotta be halkan.
A
fiatalabb férfi homlokán az aggodalom ráncai jelentek meg. Csípőre tette a
kezét, és felsóhajtott. – Szereted őt?
Dillon
a forgalmas belső udvarra meredt. – Azt hiszem, igen.
Úgy
tűnt, a szavai mintha fokozták volna a fivére aggodalmát.
Legnagyobb
meglepetésére Dillon maga is... felszabadultnak érezte magát. Örült, hogy
eljutott a felismerésig.
– Dillon,
ő nem nemesi vérből származik.
– A
vérvonala semmit sem jelent nekem!
– Ha
a szeretőddé akarod tenni, nem is kell. A nemesség többi tagját sem fogja
érdekelni, amíg csak rövid ideig marad a szeretőd. De ha a bölcs asszonyt a
menyasszonyoddá akarod tenni, soha nem
fogják elfogadni. Ahogy téged sem.
Dillon
állkapcsát ingerültség feszítette meg.
– Most
sem fogadnak el engem! Csupán a címem és a hatalmam miatt tűrik a jelenlétemet.
– Még
ezt is elveszíted, ha folytatni akarod. Jól ismered a kegyetlenségüket. Amit a bölcs
asszony itt elszenved, az semmiség lesz ahhoz a barbársághoz képest, amivel a
mi rangunkhoz tartozóktól kell szembenéznie, ha feleségül megy hozzád –
erősködött Robert. – És mi lesz a királlyal? Richard király azt akarja majd,
hogy egy nemesasszonyt vegyél feleségül a...
– Elég!
Erről nem beszélek többet! – A dühtől megmerevedve megpördült, hogy távozzon.
Robert
megragadta a karját, mielőtt el tudott volna távolodni. – Dillon!
Fogait
összeszorítva visszafordult, hogy meghallgassa, mit akar még mondani a bukását
jósoló fivére. – Mi az?
– Mint
a testvéred, támogatlak minden törekvésedben. Ha a boszorkánnyal való házasság
az, amire igazán vágysz, akkor nyitott szívvel fogadom őt a húgomként. Csupán
azt akartam, hogy tisztában legyél az akadályokkal, amelyekkel szembe kell
nézned, ha megpróbálod őt a tiéddé tenni!
Dillonnak
elolvadt a haragja. Megszorította Robert vállát.
–
Köszönöm, testvér! De amikor ezeket az akadályokat felsoroltad, elfelejtetted
beleszámolni az emberek félelmét és bizalmatlanságát vele szemben.
Robert egy
grimaszt vágott. – Erre is gondoltam, de úgy gondoltam, hogy a nép babonáit
könnyebb lesz legyőzni, mint a születésének körülményeit, vagy királyunk azon
szeretetét, hogy jövedelmező házasságokat hozzon össze.
– Van
valami javaslatod?– kérdezte Dillon. Gyanította, hogy Alyssa is ezek miatt
mondta azt neki, hogy örökre a tanácsadója marad, a köpeny alá rejtve.
Figyelte,
ahogy a fivére hunyorogva, elgondolkodva nézi a körülöttük lévő embereket.
– Nincs
– ismerte be Robert. – Még nincs. De majd kitalálok valamit.
Dillon
elmosolyodott. – Köszönöm, Robert! Okot adsz a reménykedésre.
Robert
keresztbe fonta a karját a mellkasán, és felvonta mindkét szemöldökét. – Úgy
tűnik, már döntöttél.
– Ő
békét hoz nekem, Robert, és olyan boldoggá tesz, amilyen korábban soha nem
voltam. Bolond lennék, ha nem becsülném őt ezért! – Alig várva, hogy
visszatérhessen Alyssa mellé, otthagyta a fivérét, és hosszú, gyors léptekkel elindult,
át a belső és külső várudvaron.
Bár nem
láthatta, Dillon érezte Alyssa mosolyát, amikor csatlakozott hozzá a külső őrtoronynál.
Harry közel állt hozzá, arcán a bámészkodókat zavarba ejtő mosollyal, miközben
felsorolta azoknak a férfiaknak, nőknek és gyerekeknek a nevét, akik ilyen vagy
olyan betegségben szenvedtek.
Dillonban
rettegés kavargott, miközben arra a döntésre gondolt, amellyel most kell szembesülnie.
Nem kétséges, hogy Alyssa minden egyes említettet felkeresne, hogy segítséget
nyújtson, akár leküzdötték a tőle való félelmüket, és érte küldtek, akár nem.
Néhányukat gyógynövényekkel gyógyítaná meg. Másokat pedig a kezével.
Nyelt
egyet. Hogy engedhetné, hogy megtegye? Hagyni, hogy a tehetségét arra
használja, hogy átvegye magára a fájdalmukat, a betegségüket és a sérüléseiket?
Hagyja, hogy azok, akik gyalázták őt, és egyetlen köszönő vagy kedves szót sem
szóltak volna hozzá, élvezzék a helyreállított egészségüket, miközben a nő
szenved helyettük?
Ez
elképzelhetetlen volt. És ilyen hamar a halálával való találkozása után, a
saját betegsége után?
Másrészt,
hogyan mondhatna neki nemet? Pont nemrég mondta neki, hogy a visszatartott
ajándék nem is ajándék. Nem neheztelne rá, ha megtiltaná neki, hogy használja
különleges gyógyító képességeit? Nem úgy tekintené-e ezt, mintha elutasítaná
azt a részét, amely másokban oly sok bizalmatlanságot keltett? Mintha
elutasítaná őt?
Szívesebben
vágná le a kardforgató karját, minthogy a megbántsa a lányt. Szóval, egyfajta
dilemmában találta magát. Most, hogy ismerte a lány adottságainak valódi
természetét, ha megengedné neki, hogy szabadon használja őket, azzal arra biztatná,
hogy kárt tegyen magában. Ha megtiltaná neki, hogy használja őket, azzal azt érné
el, hogy látná, hogy egy kicsit meghal belülről minden egyes alkalommal, amikor
egy másik ember szenved ennek következményeként. És soha nem bocsátaná meg
neki, ha meghalna valamelyik embere a gondoskodásának hiánya miatt.
– Nyugtalannak
látszol, uram – suttogta, amikor maguk mögött hagyták Harryt és Westcott többi
lakóját.
A férfi
követte őt a délen fekvő sűrű, sötét erdőbe. Az a tény, hogy a lány nem engedte
le az álcáját most, hogy a fák elnyelték és elrejtették őket mások szeme elől,
elbizonytalanította. Vajon azt gondolta, hogy a kapcsolatuk ilyen hamar
visszatér ahhoz, ami volt, mielőtt meggyógyította volna? Mielőtt még meglátta
volna leplezetlenül? Mielőtt olyan gyengéden szeretkeztek volna? Olyan
szenvedélyesen?
Mindig
is élvezte a lány társaságát, de nem tudta elviselni a gondolatot, hogy
visszahúzódjon abba a tiszteletteljes távolságtartásba, amely jellemző volt a
múltban.
– Igen
– felelte, és aggodalma ellenére is megnyugvást talált az ismerősben. Már hét
éve megosztotta a gondjait Alyssával, kikérte a tanácsát, tisztelte és
értékelte a véleményét. Ez volt az egyik ok, amiért nem hitte, hogy valaha is megnősülne,
bár ezt nem említette neki. Olyan feleséget szeretett volna, aki olyan jó
segítője lesz, mint a bölcs asszonya volt. Egy társat, akire rábízhatja magát,
nem csupán egy újabb csinos dísztárgyat a háztartás díszítésére.
Ha nem
sérült volna meg olyan súlyosan, vajon felfedeztevolna valaha is, hogy Alyssa
az, akit keresett?
– Talán
ha megosztanád velem a problémádat, esetlegmegpróbálhatnánk együtt megoldani –
javasolta a lány.
Ha a nő
hátrahajtotta volna a csuklyáját, gyengéd kézzel végigsimított volna a haján,
és magához húzta volna egy csókra, szavak nélkül is elmondva neki, mennyire
nagyra becsüli.
Ehelyett
elmosolyodott, hogy enyhítse az elutasítást.
– Nem!
Ezúttal egyedül kell megküzdenem vele. De azért köszönöm neked!
A lány bólintott,
csalódottsága érezhető volt, miközben a szűrt napfényben haladtak. A fák és
bokrok beszélgettek egymással, miközben hűvös szellő cikázott közöttük. Mivel Dillon
nem volt biztos a lány köntösének minőségében, aggódni kezdett, hogy esetleg
megfázik.
– Nem
fázol, Látó? – kérdezte, és a köpenyét összetartó kapcsokért nyúlt, készen
arra, hogy a nő köré tekerje a nagyobb meleg érdekében.
– Nem,
Dillon. Ez a köpeny nagyon meleg.
Éppen
amikor észrevette, hogy felhagyott a formaságokkal, és ismét fiatalos, kedves
hangon beszélt, a nő szétválasztotta maga előtt a bozótot, és kilépett a
ragyogó napsütésbe.
Megfordult
vele szemben, hátrahajtotta a csuklyáját, és büszkén elmosolyodott. –
Üdvözöllek a szentélyemben!
Dillon
megdermedt, miközben elakadt a lélegzete. Nem jött helyette levegő. Úgy tűnt,
nem tudott semmit sem bepréselni a tüdejébe a gyorsan összeszoruló torkán
keresztül.
Káprázatos
napfény fürösztötte Alyssa arcvonásait, földöntúli ragyogást kölcsönözve
elefántcsont bőrének. Barna szemeiben aranyszínű szikrák csillogtak, amelyeket
a kastély félhomályában nem lehetett kivenni. A fényes sugarak visszatükröződtek
telt, rózsaszín ajkairól, ismét sóvárgóvá téve a férfit rájuk.
Annyira
bájos volt, hogy megsajdult a szíve.
A lány
mosolya elhalványult, ahogy a csend elnyúlt, amit csak a madarak csicsergése
tört meg, amelyek a faágak közül figyeltek. – Dillon?
A férfi
felemelt keze megremegett, ahogy begörbítette az ujjait, és végighúzta a lány
arcán.
Riadalom
lobbant Alyssa szemében, és fényesen lángolt, miközben összevont szemöldökkel
nézett a férfira.
–
Dillon, mi a baj?
Nyelni
kellett, hogy működésre kényszerítse a hangját.
– Ez az
első alkalom, hogy napfényben látlak! – A hangja rekedtnek tűnt. – Olyan
gyönyörű vagy! Bárcsak lennének szavaim, hogy leírjalak, Alyssa, hogy az én
szememmel láthasd magad!
A lány
az alsó ajkába harapott, de Dillon még látta előtte, hogy megremeg.
Vajon
jól mondta? Sikerült-e átadnia, mit jelentett neki, hogy így látta őt – ilyen ragyogónak
a nap sugaraiban?
A lány
egyik apró keze felemelkedett, hogy megragadja a férfiét, és az ajkához emelte.
– Nincs
szükséged más szavakra! Tökéletesen mondtad.
A férfi
tekintete a lány hajára tévedt. – Engedd le! – könyörgött. – Szeretném látni,
ahogy elszabadul, nézni, ahogy táncol a szélben!
A lány
mosolyogva hátat fordított neki, kirántotta hajfonatát a köntöse alól, és
várta, hogy a férfi maga végezze el a feladatot.
Dillon
elvigyorodott, úgy érezte magát, mint egy fiú, akit édességgel jutalmaznak.
Gyorsan munkához látott, szabadjára engedte a lány igéző fürtjeit, és addig
fésülte át őket az ujjaival, amíg lazán nem hullottak a hátára, hogy megérintséka
csípőjét.
Levendula
illata emelkedett fel incselkedőn. Mélyen belélegezve üdvözölte, majd
megfordult, hogy a lány elé álljon.
– Úgy
csillog, mint egy holdfényben fürdő tó – suttogta. És valóban így volt, a nap
sugarai egyesülve a szellővel életre keltették a sötét szálakat.
Annyira
szerette volna megcsókolni abban a pillanatban.
Alyssa
is hasonlóan gondolkodhatott, mert lábujjhegyre emelkedett, és puha ajkát a
férfi ajkához érintette. A karja átkarolta a férfi nyakát, köntöse ujjának fekete
anyaga hátracsúszott, amikor könnyű súlyával a férfinak dőlt.
Dillon Alyssa
derekára tette a kezét, és élvezte a könnyed csókot.
Szeretlek. A szavak minden előzmény nélkül
formálódtak a fejében, és azonnal tudta, hogy igazak. Szeretlek, Alyssa!
Megtalálom a módját, hogy együtt lehessünk!
A lány
elhúzódott, barna szemeiben könnycseppek csillogtak, és melankóliával átitatott
mosolyt villantott a férfira. Mintha olvasott volna a gondolataiban, és nem
látott volna semmilyen reményt.
– Gyere!
– Megragadta Dillon egyik kezét, és hátrálni kezdett, maga után húzva a férfit.
– Hadd mutassam meg a kertemet!
Tizedik
fejezet
Fordította: Szilvi
Alyssa előre vezette Dillont,
boldogság és reménytelenség versengett benne.
Dillon szerette őt. Szerette
őt.
Soha, egyetlen képzelgésében sem
gondolta volna, hogy az évek óta ápolt barátságuk –hirtelen– ennyivel többé fog
alakulni. Egyetlen egyszerű cselekedet, a köpeny levétele mindent
megváltoztatott.
Nem lett volna szabad hagynia,
hogy elveszítse az önuralmát, hogy ilyen könnyelműen átadja magát a férfinak.
De annyi éven át egyedül volt. Vágyott a férfi érintésére. Az ő érintésére. Csak az övére. Mindig az
övére. Mindig ezt képzelte, amikor látta, hogy a férfi lelép egyik vagy másik
nővel. Elképzelte, ahogy a férfi hozzá fordul helyettük.
És olyan régóta szerette őt. Attól
a pillanat kezdve, amikor – ő még gyerek volt, a férfi pedig frissen lovaggá
ütött – látta, ahogy a nagyanyja segítségére siet, és olyan bátran védelmezi
őt, elmarasztalva kínzóit.
Ő volt Dillon.
Az őDillonja.
Mindig is annak tartotta.
Hogyanne engedett volna neki?
De soha nem lehetnek együtt,
gondolta szomorúan, miközben felnézett a férfira.
– Csodálatos – sóhajtotta Dillon,
amikor megpillantotta Alyssa szeretett kertjét.
Elűzve a sötét gondolatokat,
összefonta az ujjait a férfiéval, és megindult mellette.
– Ez talán több, mint amire
számítottál?
– Nem számítottam rá, hogy
ilyen hatalmas lesz.
A nő bólintott.
– Bár szeretném magamra
vállalni a dicsőséget, nem én vagyok egyedül felelős érte. Évtizedekbe telt,
mire ilyenné vált.
Dillon megállt a tisztás
közepének közelében, és ide-oda fordult.
– Ezt el tudom hinni!
A kert hatalmas volt,
ezt el kellett ismernie, nagyobb, mint a Westcott konyhái előtti zöldségeskert.
Négyzet és téglalap alakú magaságyások sora nyúlt el előttük. A fonott szegély
– egy függőleges rudakból és vízszintesen összefont ágakból épített kosárszerű
szegély – szépen a helyén tartotta a földet. A környező erdőből összegyűjtött
levelek és más anyagok talajtakarót képeztek, amely táplálta a gyógynövényeket,
miközben elnyomta és megakadályozta a gyomok növekedését.
Az illatok mámorító elegye minden
egyes széllökéssel megváltozott. Levendula, bazsalikom, rozmaring, menta,
zsálya és még sok más. Színek kaleidoszkópja kápráztatta el őket. A zöld minden
elképzelhető árnyalata. Ezüst. Púderszürke. Lila. Csíkos. Egyszínű. Pöttyös. És
ezek csak a levelek voltak.
Néhány gyógynövény még mindig
virágzott, készülve arra, hogy magokat termeljen, amelyekből tavasszal
regenerálódni és gyógyító varázslatot fog végezni. Elefántcsont, azúrkék,
skarlátvörös, sáfrány, korall és ezek kombinációi.
– Annyi éven át néztem,
ahogy szárított, összezsugorodott gyökereket őrölsz porrá, törékeny, barna
leveleket áztatsz vízben, valami bűzös szagú borogatást keversz, vagy mást... –
mormolta. – Soha nem hittem volna neked, ha azt mondod, hogy a főzeteid ilyen
szépségből erednek!
Felragyogva megszorította a
férfi kezét.
– Örülök, hogy tetszik neked!
– Mesélj róluk – ösztönözte
boldog mosollyal.
Alyssa egy páfrányhoz érintette
az ujjait, amikor mellé értek. – Ennek a páfránynak a gyökereit arra lehet használni,
hogy megszabaduljon az ember a férgektől.– A lány felnevetetta férfi fintorától.
– És ez...– Egy pettyes levelű növényre mutatott. – Ez az orvosi tüdőfű.
Köhögés és tüdőgyulladás ellen használják.– Egy másikra mutatott. – A vérző mák
segít a sebek gyógyításában.
Több más növényre is
rámutatott, amelyekről a férfi az évek során már hallhatta, hogy említette. A nadálytő,
a madárhúr, a kerti székfű, a cickafark, a százszorszép.
– Ez tényleg egy szentély
– jegyezte meg végül, és úgy tűnt, a férfi is ugyanúgy élvezte a békés légkört,
mint a lány.
– Apád is így gondolta.
Gyakran járt ide, miután édesanyád meghalt.
– Valóban?– Dillon ritkán
látogatott haza, miután apród lett. És miután lovaggá ütötték, azzal volt
elfoglalva, hogysaját vagyont és földeket nyerjen tornákon és hasonlókon
keresztül, nem is beszélve a keresztes hadjáratról Richard király oldalán.
Alyssát nem lepte meg, hogy nem
vette észre, hogy az apja itt-ott egy-két órára elszökik a látogatásai során.
– Ki gondozta ezeket az
ágyásokat előtted? – kérdezte kíváncsian.
– A nagyanyám.
A férfi felvonta a szemöldökét.
– A nagymamád Westcottban lakik?
– Sokáig lakott, de már
nem. Ő volt az a bölcs asszony, aki az elődöm volt. Az, aki az apádat, és
előtte az ő apját szolgálta.
A férfi bólintott, jóképű arca
elgondolkodó volt. A lánybelekarolt, és lustán sétálni kezdett a sorok között.
– Él még? – kérdezte tétovázva.
– Igen. Kétnapi lovaglásra
innen, mélyen az erdőben, ahol senki sem zavarja, és senki sem fenyegeti a
biztonságát.
Egy másik sorba fordultak.
Összevonta a szemöldökét. Egy
pillanatra szinte betegnek tűnt. – A nagyanyád... Vagyis ő és a nagyapám vagy
az apám valaha is...
– Szeretők? – fejezte be a
lány, megértve az akadozás okát.
– Igen.
– Nem. Sosem volt több,
mint tanácsadó, gyógyító és barát egyik férfinak sem, akit szolgált.
– Házas volt akkor?
– Nem.– Elgondolkodó
tekintetét a tisztás túloldalán álló fákra szegezte. – Az anyám fattyúnak
született.– Vajon zavarta volna Dillont, ha megtudja, hogy Alyssa is fattyúnak
született?
– Mielőtt vagy miután a
nagyanyád Westcottba jött?
– Utána.– Feltámadt benne
a szokásos harag. – Lord Bertram megölte a férfit, aki felcsinálta őt.
Felkapva a fejét, Dillon a
lányra meredt.
– Az én nagyapám ölte
meg a tiédet? Alyssa, sajnálom!
– Ne sajnáld!Én sem
teszem! Ha most előttem állna az a férfi, kirántanám a kardodat a hüvelyéből,
és én magam döfném keresztül rajta! – Ilyen düh töltötte el, valahányszor a
férfira gondolt.
Elengedve Alyssa kezét, Dillon
átölelte a lány merev vállát. – Mondd el!
Nagy sóhaj szökött ki belőle,
miközben kényszerítette magát, hogy megnyugodjon.
– A nagymama bába volt
Westmorelandben.
Westmoreland grófjának birtoka
északról volt határos Westcottal.
Dillon homlokán gondterhelt barázdák
jelentek meg.
– Gondolod, hogy Lord Everard
engem hibáztat azért, hogy Camden elvesztette Pinehurstöt?
– Nem. Nagyon is tisztában
van az örököse számos hibájával.
– Azt gondolnám, hogy
dühös lenne.
– Inkább csalódott. Ő és
az apád együtt nevelkedtek, és a legjobb barátok maradtak apád haláláig. Úgy
szeret téged és Robertet, mintha a sajátjai lennétek. Ami bántja, az a tudat,
hogy a fia sosem lesz olyan, amilyennek Lord Everard szeretné, hogy legyen –
olyan, mint te.
Dillon egy tiltakozást mormolt,
láthatóan megdöbbentette a váratlan dicséret.
Alyssa elmosolyodott, és
gyengéden megpaskolta a férfi mellkasát.
– Nekem is csak tavaly nyáron
mondta ezt.– Dillonhoz hasonlóan Westmoreland grófja is mindig udvariasan bánt
vele, és látogatásai során gyakran felkereste, hogy egy-egy kedves szót váltson
vele.
Dillon az ajkához emelte a lány
kezét.
– Bocsáss meg, hogy félbeszakítottalak!
Kérlek, folytasd!
– A nagymama és én
ugyanolyan tehetségekkel rendelkezünk – mondta. – Ő a lehető legjobban
rejtegette a sajátját, mert félt, hogy boszorkánynak bélyegzik, ha kiderül az
igazság. De gyógyítói tehetsége hamarosan híressé vált az egész vidéken.
Egymásba karolva újra sétálni
kezdtek, olyan kényelmesen, ahogy mindig is, amikor együtt voltak.
Alyssa időnként megállt, hogy
leszakítson egy-egy levelet, és összetörve kiszabadítsa az illatát.
– Lord Bertram frissen
megözvegyült nővére egy ideig Westcottban tartózkodott, látogatóban. Gyermeket
várt, a csecsemőnek még két hónapig nem kellett volna megszületnie, amikor elkezdődtek
a fájásai. Amikor Lord Bertram Westmoreland gyógyítójáért küldött, a nagymama a
tehetségét használta, hogy megállítsa a vajúdást. De a hölgy annyira
kétségbeesett volt, és annyira félt, hogy elveszíti a gyermekét, hogy Lord
Bertram megkérte a nagymamát, hogy maradjon Westcottban, amíg a veszély el nem
múlik.
Alyssa egy pillanatra
elcsendesedett. A nagymamája múltjáról soha nem beszélt senkinek a családon
kívül. – Akkoriban nem viselt köntöst, és... nagyon szép volt. Westcott mindegyik
férfijának nagyon megtetszett, összevesztek, és fogadásokat kötöttek, hogy ki
nyeri el előbb a kegyeit. Nagyon elszántak voltak.
Tétovázott, nem tudta, hogyan
folytassa.
Dillon átkarolta a lányt, és
vigasztaló ölelésbe húzta.
– Valamelyikük ráerőszakolta
magát, Alyssa?
A lány bólintott, örült, hogy
nem kell kimondania, és a férfi mellkasának támasztotta a fejét.
– A nagyapád még időben
belebotlott a bűncselekménybe, hogy megbüntesse, de sajnos túl későn, hogy
megakadályozza.
A férfi káromkodott az orra
alatt. – Megölte a gonosztevőt?
– Igen. Lord Bertram
elborzadt, hogy egy nőt, akit azért hozott a házába, hogy gondoskodjon a testvéréről
– a nőt, akinek egyedül köszönhető a csecsemő életének megmentése–, brutálisan
bántalmazott az egyik saját fegyverese. Ez után halálbüntetés terhe mellett
megtiltotta, hogy bárki hozzáérjen a nőhöz, és kárpótlásul meghívta, hogy
maradjon és lakjon a vártoronyban, mint a gyógyítója. Megfogadta, hogy megvédi
őt és a gyermekét, ha szülne, mindaddig amíg Westcott az otthonuk.
– Így hát maradt.
A nő bólintott.
– A nagyapád megtartotta a
fogadalmát, és gondoskodott a védelméről. Végül megbízott benne annyira, hogy beismerte
neki, milyen tehetséggel rendelkezik valójában.
– És a köntösök?
– Anyám születése után
öltötte magára a köntöst. Nem bírta elviselni a férfiak érintését, és
igyekezett elrejteni a szépségét abban a reményben, hogy hamarosan elfelejtik.
– És ezért fogadtatta meg
veled, hogy soha nem veszed le a köntösödet?
– Részben. Attól félt,
hogy én is hasonló sorsra jutnék.
– Mi van az édesanyáddal?
Ő az apámat szolgálta?
– Nem. Már nagyon fiatalon
elhagyta Westcottot. Ahogy a nagymama szokatlan gyógyító képességei ismertté
váltak, a babona egyre nőtt, és gyorsan megmérgezte az emberek elméjét. A pap
vetette el az első magokat, boszorkánynak, a Sátán szolgálójának és más
hasonló ostobaságoknak nevezve őt.
– Amióta én élek,
Westcottban nem volt pap – jegyezte meg.
– A nagyapád száműzte,
amikor az a férfi felgyújtotta az anyámat, hogy megtisztítsa.
– Micsoda?– Döbbenet
hasított belé.
– És Lord Bertram nem engedte,
hogy más lépjen a helyére, hasonló következményektől tartva. Apád követte a
példáját, miután hasonló eset történt, amikor rajtakapott egy másik papot,
akiről azt hitte, hogy másmilyen, és aki arra buzdította az embereket, hogy
kövezzék halálra nagyanyámat.
– Erről most hallok
először – mondta Dillon, és a lány érezte, mennyire rosszul esik neki a
gondolat.
– Tudom. Ez a másik oka a
köntösöknek. Amíg a többiek azt hiszik, hogy a nagyanyám és én, egy és ugyanaz
vagyok, addig nehezen tudják megállapítani, hogy mióta is űzzük a
varázslatot. Az emberek sokkal kevésbé hajlanak arra, hogy megpróbáljanak felgyújtani
vagy vízbe fojtani egy boszorkányt, ha azt hiszik, hogy halhatatlan és képes
megtorlást követelni.
– Ah.
– És mivel még soha senki sem
látott engem a köpenyek nélkül, ha valaha is túllépnének a habozásukon, és
bántani akarnának, egyszerűen el tudok bújni szem elől, egy pillanat alatt
levetni a köpenyt, és sértetlenül elsétálni. Senki sem ismerne fel, mert
mindenki öregnek hiszi a bölcs asszonyt.
– Ügyes pajzs és
elrettentő eszköz – ismerte el. – Apám tudott a nagyanyád történetéről? Hogy
gyermeket szült?
– Nem hiszem – felelte a
lány. – Ő maga is gyerek volt még, amikor nagymama elküldte anyámat. Kétlem,
hogy emlékezett volna rá. Senki más sem emlékszik rá.
– És az édesanyád? Ő is
osztozik az adottságaidban?
– Nem, az ő adottságai
különböznek a miénktől. Ő nem tud érintéssel gyógyítani. De látja a dolgokat. A
jövő gyakran nagyon világos, ha róla van szó. Neki nem kell az álmokra várnia,
mint nekem. Gyakran előjön, amikor hívja.
– Szóval erről van
szó – mormolta Dillon.
Alyssa felnézett rá. – Miről?
– Kíváncsi voltam, hogy a
nagyanyád hogyan érkezett időben Westcottba, hogy meggyógyítson téged, ha ilyen
messze lakik. Anyád bizonyára előre látta a sérülésedet, és figyelmeztette őt.
– Valószínűleg úgy van,
ahogy mondod.– Alyssának nem volt alkalma meglátogatni a családját, és megtudni
mindazt, ami azon az éjszakán történt. És senkiben sem bízott Westcottban
annyira, hogy üzenetet küldjönnekik.
– De miért nem jött el
egyszerűen Westcottba, és akadályozta meg, hogy meggyógyíts?
– Mert tudta, hogy semmi
olyat nem tudna mondani, ami megakadályozhatott volna.– Alyssa nagyanyja és
anyja is tisztában volt a Dillon iránti vonzalmával, a szerelemmel, amit iránta
érzett.
Dillon a homlokát ráncolta. Úgy
tűnt, nem örüla lány elszántságának, hogy feláldozza magát érte.
Alyssa rámosolygott a férfira.
– Talán nem is volt rá ideje. Bár tetszése szerint láthatja a jövőt, ritkán
választhatja meg, hogy kinek a jövőjét lássa. Néha a látomásai túl későn jönnek
ahhoz, hogy megakadályozza a kárt, és akkor a számára megmaradó egyetlen
cselekvési lehetőség, hogy megpróbálja helyrehozni a kárt.
Dillon szorosabbra fonva a
karját, közelebb húzta a lányt, és az állát a feje tetejére támasztotta.
– Sajnálom, ami a nagyanyáddal
történt, Alyssa! Bárcsak ne szenvedett volna annyit!
– A nagyapád megbosszulta
a rosszat.
– Ez nem elég. Fáj
belegondolni, milyen magányos életet élt.
– Mindig nagy szeretettel
beszélt a nagyapádról – mormogta Alyssaa férfi mellkasához simulva. Olyan jó
illata volt. – Gyanítom, annyira szerette őt, amennyire egy férfit szerethetett.
És a történetekből, amelyeket gyerekkoromban hallottam, úgy vélem, a nagyapád
indítékait – a gyors és erőszakos igazságszolgáltatást, a nagylelkűséget,
amellyel a védelme alá helyezte és tisztes pozíciót adott neki – nem csupán a
bűntudat vezérelte.
Dillon hátradőlt, hogy a nő
szemébe nézhessen.
– Szerelem?
– Igen. Attól a naptól
kezdve, hogy megérkezett a testvérét ápolni, azt mondták, Lord Bertram
beleszeretett.
A férfi a homlokát ráncolta. –
De mást vett feleségül.
Sajnálattal telve fél lépést elhátrált
a férfitól, felemelte az állát, és határozottan szóba hozta azt, ami körül
azóta táncoltak, hogy a férfi ágyában ébredt.
– Igen – erősítette meg halkan,
de határozottan. – Mást vett feleségül. Ahogy te is mást fogsz feleségül
menni, Dillon.
– Nem!– A szó kiszakadt a
férfi ajkai közül, miközben elengedte a lány kezét, és eltávolodott tőle. – Nem!
Miért mondasz ilyet?
– Én a tanácsadód vagyok.
Kötelességem, hogy bölcs tanácsot adjak neked, és ezt is teszem.
A férfi arca kővé dermedt. –
Ennyire keveset jelentett neked az, amit órákkal ezelőtt megosztottunk
egymással? – követelte.
– Annak nem lehet
következménye ebben a döntésben.
– Nincs következménye?
– Igen, nincs
következménye – ismételte meg, és a hangja felemelkedett, ahogy elvesztette a
harcot, amelyet a dühvel és a terméketlen haraggal vívott. – Ez a dolgok
rendje, Dillon!Te gróf vagy, az egyik leggazdagabb az országban, a király
kegyeltje, Westcott, Brimshire, Northaven, Shepford és hamarosan Pinehurst ura,
nem is beszélve fél tucat másikról. Ezzel a hatalommal kötelezettség is jár.
Elvárják tőled, hogy egy nemesasszonyt vegyél feleségül.– Elég nagy szünetet
tartott, hogy a nyugalom látszatát keltse. – Nem folyik nemesi vér az ereimben,
bármennyiszer is kívántam már másképp! És ha ez nem lenne elég, fattyúnak
születtem!
A férfi lenyelte, amitől a lány
attól tartott, hogy egy dörgedelmes válasz lett volna. – Az anyád... őt nem...
– Nem, őt nem erőszakolták
meg. De ezt most nem fogom megvitatni. Lényeges, hogy ezt az időt kihasználjam,
hogy észhez térítselek!
Tiltakozó lépést tett felé,
arcvonásai elsötétültek, ahogy fölé tornyosult.
És Alyssa akaratlanul is
elhátrált egy sietős lépést.
– Ha azt akarod, hogy
megértsem – mondta mély és dühös hangon –, hogy a jövőm egy olyan örökösnő
mellett van, aki minden egyes alkalommal megremeg a papucsában, amikor
közeledek hozzá, akkor nem fog sikerülni! Mi van azokkal a szavakkal, amelyeket
akkor mondtunk, amikor olyan közel voltál a halálhoz? A tiéd hamis volt?
A lány a homlokát ráncolta,
dühe átadta helyét a zavarodottságnak. – Nem tudom, mire gondolsz!
– Miután meggyógyítottál,
összeestél. Miközben Robert gyógyítót keresett, hogy segítsen rajtad, te
kinyitottad a szemed, és először beszéltél hozzám köntös és színlelésnélkül.
Alyssa egyik lábáról a másikra helyezte
a súlyát.
– Nem emlékszem ilyesmire, Dillon.
Mit mondtam? Miről beszéltünk?
A férfi habozott, ami még
jobban fokozta a lány aggodalmát.
Mit mondhatott, amit nem akart
megismételni?
– Végignéznéd, ahogy
feleségül veszek egy másik nőt? – kérdezte komolyan, ahelyett, hogy válaszolt
volna a lány kérdéseire. – Tudva, hogy az ágyamba viszem?
Fájdalom hasított belé, de
Alyssa nem hagyta, hogy legyőzze. Felemelte az állát.
– Mióta Westcottba érkeztem,
nem feküdtél le nővel a tudtom nélkül.
Egy izom megrándult az
állkapcsában. – Ez nem ugyanaz, Alyssa! Egy feleség több figyelmet érdemel,
mint azok a nők. Ők csak egy gyors hempergést akartak a dominanciám alatt. Egy
feleség különleges gondoskodást igényel. Gyengédséget. Szenvedélyt.
Hangja elcsuklott, és még egy
lépéssel közelebb lépett.
Bár a szíve kicsit dadogni
kezdett, Alyssa kitartott.
– Semmit sem éreznél akkor
– kérdezte a férfi –, ha tudnád, hogy minden este mindazt megteszem vele, amit
ma délután nagyrészt veled tettem? Hogy a kezem és a szám órákig keresi a
testének minden olyan helyét, ahol te szívesen fogadtad az érintésemet a
tiéden? Mindazokat a helyeket, amelyek miatt felkiáltottál, és közelebb vontál
magadhoz, a körmeid nyomokat hagytak a hátamon, a sarkad a csípőmbe vájt,
mélyebbre húzva engem...
A lány nyelt egyet, és a szemét
a férfiéra szegezte. Némán. Nyomorúságosan.
– Semmit sem éreznél,
amikor a kisbabámmal kezdene gömbölyödni? Amikor szeretgetem és dédelgetem, és
férji büszkeséggel simítom végig a kezemet a duzzadó hasán? Amikor a kezedbe kerül
a fiam, és ránézel, tudva, hogy a miénk lehetett volna? Hogy a miénknek kellene
lennie?
A lány sírni akart a férfi
által felidézett képen, ezért összeszorította a szemét, és az ujjait az ajkához
érintette, hogy elrejtse a remegésüket.
Dillon megragadta a felkarját,
és kicsit megrázta. – Nézz rám, Alyssa!
A lány megtette, miközben
könnyek gyűltek a szemébe, és elhomályosították a férfi szeretett arcát.
Egyik érdes tenyerébe fogta a
nő arcát, és a hüvelykujjával végigsimított rajta. – Te jobban látsz engem,
mint bárki más. Tudnod kell, hogy mit érzek irántad! – Amikor a lány meg akart szólalni,
a férfi megrázta a fejét. – Zseniális stratéga vagy, és jól irányítottál engem
az elmúlt hét évben. Ne add fel ezt a konkrétküldetést ilyen könnyen! – Gyengéd
csókkal simított végig a lány ajkán. – Kérlek, Alyssa! Te már harcoltál
mellettem korábban is. Tedd meg még egyszer utoljára, és ígérem, a jutalom
sokkal nagyobb lesz, mint amiről valaha is álmodtunk!
Megszakadó szívvel hagyta, hogy
feje férfi mellkasára bukjon.
– Ó, Dillon! Az egyetlen lecke,
amit még meg kell tanulnod, az az, hogy néhány csatát még azelőtt elveszítesz,
hogy elkezdődött volna!
A férfi erős karjaival átölelte
a lányt, és ringatni kezdte.
– Ezt a leckét soha nem
fogom megtanulni! – felelte.
De a lány érezte az aggodalmat,
ami a férfit gyötörte, a félelmét, hogy a lánynak igaza lehet.
Hosszú pillanatokig ölelték
egymást.
– Vihar közeledik –
suttogta végül, és elhúzódott tőle. – Sietnünk kellene vissza Westcottba.
A kék eget kétkedve szemlélve
Dillon beleegyezett az indulásba.
Egy emberként fordultak meg, és
az illatos ágyásokon keresztül visszamentek arra a pontra, ahol korábban
kiléptek az erdőből. Dillon megállt, és szembefordult vele, megragadta a
csuklyáját, ahogy a hálókamrában is tette.
A lány némán állt, miközben a
férfi őt nézte.
– Jegyezd meg, amit
mondok, Alyssa! – mondta. – Ezekre a köntösökre már nem sokáig lesz szükség. Megtalálom
a módját, hogy kiszabadítsalak. Hogy kiszabadítsammagunkat! –Lehajolt,
és hosszú, határozott csókkal megragadta a lány ajkát.
Aztán Alyssa haját a köntösébe
tűrte, befedte a csuklyájával, és lassan visszavezette az árnyékba.
* * *
A nagyteremben finom illatok
terjengtek, ahogy a szolgák egyik tálat a másik utánhozták a gőzölgő ételekkel,
amelyektől bármelyik szájban összefutott a nyál.
Bármelyik szájban, kivéve
Dillonét.
Ő nem akart ott lenni.
Legszívesebben a hálókamrájában vacsorázott volna Alyssával, akit hazatérésük
után visszaküldött az ágyba – az ő ágyába.
Most éppen nevethetne,
incselkedhetne vele, csábíthatná, mint előző este. A legfinomabb falatokkal
kínálva őt. Közben csókokat lopva. Élvezve a társaságát.
De mivel az egészségi
állapotának megünneplésére készítették a lakomát, ezért felküldte hozzá
Robertet annyi étellel, hogy legalább egy órán át elfoglalja magát, és
utasította, hogy minden morzsát fogyasszon el.
Mennydörgés dübörgött a feje
fölött, szinte elnyomva a körülötte folyó nevetés és fergeteges beszélgetés
által. Nedvességet fújt be a szél, amikor a nagy, nehéz ajtók kinyíltak, és két
lovag lépett be csuromvizes hajjal és köpenyben. Valóban vihar kerekedett, és
haragja tükrözte Dillon hangulatát.
Örökös mogorvaságba dermedt
arccal dőlt hátra a székében, az ételhez nem nyúlt, és az emberekre bámult,
akik a karzaton álló asztaloknál és a teremben zsúfolódtak össze. Még a feleségek
is – akik általában távol maradtak, mert óvakodtak tőle – csatlakoztak hozzájuk
erre az örömteli alkalomra.
Egyik keze szórakozottan
játszadozott a serlegével, ide-oda forgatta, mielőtt az ajkához emelte, hogy gondterhelten
megigyon egy apró kortyot. Hallotta, ahogy mögötte Gideon megváltoztatja a
testtartását. A fiú felfigyelt ura rosszkedvére, és kétségtelenül aggódott az
oka miatt. Baldwin és a többi lovag, akiket meghívott, hogy csatlakozzanak
hozzá a megemelt asztalnál, csak mormogva beszélgettek, és óvatos
oldalpillantásokat vetettek rá.
Végül az alsó asztaloknál
ülőkön keresztül a terem többi ottlévőjéhez is eljutott a hír, hogy valami
nincs rendben.
A zajszint csökkent.
A beszélgetés suttogó találgatásokra
váltott.
Vacsora közben félszemmel mindannyian
Westcott elkomorult grófját figyelték.
William jelent meg Dillon
könyökénél, és a fatányérok felé intett.
– Elégedetlen, uram?
– Igen – morogta Dillon –,
de az embereimmel, nem pedig az étellel.
Ann Marie csecsemőjét kivéve,
aki nyöszörögve próbált minél többet betömni a kis szájába anyja szoknyájából,
mindenki megdermedt a nagyteremben. A söröskorsók megálltak félúton az asztal
és az ajkak között. A szájak abbahagyták a rágást. A nyelvek abbahagyták a járást.
Minden szem rémülten tágra nyílt, és Dillonra szegeződött, aki nem változtatott
sem a helyzetén – úgy ült a székében, mint egy oroszlán, aki arra vár, hogy
lecsapjon a prédájára –, sem az arckifejezésén.
Mennydörgés dübörgött a csarnokban,
megdöbbentően hangos, most, hogy minden más elcsendesedett. Az egyik kutya az
asztalok alatt nyüszített.
A közelben egy torokköszörülés
hívta fel a figyelmét Baldwinra. Az idősebb férfi felállt, tiszteletteljesen
meghajolt, és így szólt: – Ha volna kedves, uram, kérem, tájékoztasson
bennünket arról, hogy mivel bántottuk meg, hogy jóvátehessük! – Visszatérve a
helyére, a többiekkel együtt várta Dillon válaszát.
Dillon felhagyott Baldwin
tanulmányozásával, és végigfutott tekintetével a várakozóan feléje forduló
arcok közül néhányon.
– Itt mindenki tudja, hogy
készen álltam az utolsó kenet felvételére, amikor a fivérem hazahozott.
Egyetértő mormogások hangzottak
fel körülötte, az olyan szavak, mint a vér, a nyílvesszőés a halál,
kiemelkedtek a többi közül.
– Örülünk, hogy újra épen
és egészségesen látjuk, uram! – kiáltotta valaki a bejárat közelében.
Igenek lelkes
kórusa következett.
Ha valami, akkor Dillon
hangulata tovább komorult.
– Valóban?
A mosolyok elhalványultak,
helyükre zavarodott homlokráncok léptek.
William komolyan bólintott.
– Természetesen, uram!
Mindannyian aggódtunk érted!
Ismét megerősítés hangzott az
emberektől.
Dillon csupán hűvösen bámult
rájuk.
– A tetteitek másról
árulkodnak!
Mindenki nyugtalan
pillantásokat váltott.
– Bár nem kétlem, hogy
mindannyian többször hallottátok már a történetet, most elmondom, hogy három nyílvessző
talált el abban a rajtaütésben. Egy a vállamba csapódott. Egy az oldalamba. És
egy a mellkasomba. A saját fegyverhordozóm is halottnak hitt, mielőtt áthoztak volna
a kapun, és nem ő volt az egyetlen.
Néhányan komoran bólintottak.
Néhány nő gyors imát mormolt.
– A bölcs asszony sokat
kockáztatott, hogy megmentse az életemet – tájékoztatta őket komoran. – Ha nem
használta volna az adottságát, hogy meggyógyítson, nem láttam volna többé a
hajnalt. Mégis, ha a mai reakciótok alapján kellene megítélnem titeket, azt
kell mondanom, hogy megvetitek őt, amiért a segítségemre sietett, és inkább azt
szerettétek volna, ha hagyja, hogy ráleljek a síromra.
Mivel az ezt követő nemleges
válaszok közel sem voltak olyan hajthatatlanok, mint kellett volna, Dillon úgy
vélte, kezdték látni, hová akarja őket vezetni.
William előrelépett. – Uram...
Dillon felemelte a kezét, hogy
megállítsa.
– A hűséged nem kérdéses,
William. Ahogy Roberté sem. Sem Ann Marie-é.
Minden fej megfordult, hogy Ann
Marie-ra nézzen, aki a nagy tűzhely mellett állt, és büszke mosollyal nézett
Dillonra.
– Ahogy Harryé és Gideoné
sem – folytatta. – Az embereim többi tagja az, akinek kétségbe vonható a hűsége.
Úgy tűnt, senki sem tudta, mit
válaszoljon erre.
– Sir Richard – kiáltotta hirtelen.
A fiatal lovag, aki
pillanatokkal korábban még jókívánságait kiabálta, vonakodva lépett előre.
– Igen, uram!?
– Azt mondtad, örülsz,
hogy újra egészségesen látsz engem.
– Igen, uram. Esküszöm,
hogy ez az igazság!
– Megköszönted már a
gyógyítónak, hogy ilyen jól gondoskodott rólam a felépülésem alatt?
A fiatalember ádámcsutkája
fel-le billegett, miközben nyelt. – Nem, uram!
– Miért nem tetted?
– Ez...ez nem jutott
eszembe, uram.
– Nem jutott eszedbe –
ismételte meg Dillon barátságosan, bár aki figyelte, láthatta a veszélyt, ami a
felszín alatt leselkedett. – Az sem jutott eszedbe, hogy udvariasan köszönj
neki, amikor ma délután elhaladt melletted, miközben átkelt a belső várudvaron?
Mindenki lélegzetvisszafojtva
várta Richard válaszát.
A lovag homlokán gyöngyözni
kezdett a verejték, majd végigfolyt a halántékán.
– Nem mondhatnám, hogy emlékszem,
hogy láttam volna, uram!
Dillon bólintott. – Akkor
szerencse, hogy az én emlékezetem nem szenved úgy, mint tied! –Engedte, hogy a
düh, amit érzett, megjelenjen a hangjában és az arckifejezésén. – Tudod, tisztán
emlékszem, hogy ő ténylegesen felhívta magára a figyelmed. A lehető leghevesebben
bámultál rá, amikor elhaladt melletted, majd veszélyesen közel köptél a köntöse
szegélyéhez.
Dillon legszívesebben megölte
volna a férfit, miközben felidézte az esetet.
A szemek tágra nyíltak, amikor
a fém serleg, amelyet Dillonmarkolt, az ökölbe szorított keze alatt kezdett behorpadni.
– Tudod, milyen büntetést
kaptál volna, ha pontosabban célzol? – kérdezte fenyegetően.
A lovag megrázta a fejét.
– Ugye figyelmeztettelek
benneteket, mielőtt elindultam Pinehurstbe, hogy minden ellene elkövetett
sértés ellenem elkövetett sértés is!
Richard elsápadt.
– Mit mondasz most annak a
grófnak, akinek ma majdnem a lábára köptél a saját várudvarában?
A fiatalember megremegett
Dillon haragja alatt.
– B-bocsásson meg, uram!Én…
Dillon talpra ugrott, a megnyomorított
serleget az asztalra csapta, amitől mindenki megugrott, a hozzá legközelebb
állók pedig elszaladtak.
– Nem nekem kellene
könyörögnöd, hogy megbocsássak neked! – harsogta. – Megmentette az
életemet! És ti mindannyian megvetéssel bántok vele! Ha nem azért, mert azt
kívánjátok, bárcsak hagyott volna meghalni, akkor most meghallgatnám a
magyarázatotokat!
Halálos csend töltötte be a
termet, a levegő sűrű volt a félelemtől.
Egyik fegyverese, Kenneth,
lassan felállt az egyik alacsonyabb asztalnál elfoglalt helyéről. Úgy tűnt,
hogy csak egy kicsivel kevésbé rémült, mint Richard.
– Az biztos uram, hogy egyikünk
sem sajnálja, hogy élsz! Hálásak vagyunk, hogy túlélted. Ha néhányunknak... nem
túl kedves érzései vannak a gyógyítóval szemben, az Gavin miatt van.
– Értem! – Dillon
előrehajolt, és a kezét letette az asztalra. – Tehát azt állítod, hogy hűséges
vagy hozzám, mégis bevallod, hogy az elárulóm halálát gyászolod.
– Nem, uram! – javította
ki a férfi. – Nem Gavinhalála aggaszt minket, hanem az, ahogyan meghalt.
– És az hogyan? –
érdeklődött, egyszer s mindenkorra elakarta oszlatni az itt terjesztett képtelenségeket.
Kenneth a körülötte lévő
arcokra pillantott, aztán visszatért a figyelme Dillonra.
– Azt mondták, hogy a fejét
majdnem levágta a testéről, és hogy ő... hogy a boszorkány... elmondhatatlan
módon megcsonkította a testét – a tekintete célzottan a teremben lévő néhány
nőre siklott –, mielőtt végzett vele.
Dillon megdöbbenve fordította
el a fejét, és pillantásával átdöfte Baldwint.
– Baldwin! – A hangja halk
volt, és alig visszafogott düh szőtte át.
A férfi feltápászkodott. –
Igen, uram!
– Ott voltál, igaz?
– Igen, uram.
– Ki volt még jelen?
Nevezz meg annyit, amennyire csak vissza tudsz emlékezni! Akiknek elhangzik a
neve, álljanak fel, és mutatkozzanak meg – parancsolta.
Baldwin egymás után sorolta a
neveket. A legtöbbjük férfi volt. Dillon lovagjai és fegyveresei közül többen
is. Néhány szolga, férfiak és nők egyaránt. Mindannyian állva maradtak,
miközben Baldwin hangja addig szólt, amíg már nem tudott többet felidézni.
– Ann Marie – mondta
Dillon kedvesebben, és a nő felé fordult. – Leülhetsz. Mint már mondtam, a
hűséged továbbra is megkérdőjelezhetetlen.
A nő elmosolyodott, és
pukedlizett, a fia a csípőjén ugrált.
– Köszönöm, uram!
A többiek irigykedve figyelték,
ahogy helyet foglal.
Dillon fintora visszatért,
ahogy szembefordult a gyülekezettel.
– A többiek... hallották, amit
Kenneth mondott?
– Igen– válaszolták kórusban.
– Miért nem mondtátok el
az igazságot, és miért nem tisztáztátok a gyógyítót az ilyen obszcén hamis
vádak alól?
Lesütötték a szemüket a dühödt
tekintete alatt.
– Baldwin, tájékoztasd a
többieket, mi történt itt azon az éjszakán!
A bűntudattól feszült
arcvonásokkal megtette, lemondva minden túlzásról. Homlokráncolás és mormogás hullámzott
át a hallgatóságon. Dillon örömmel hallotta, hogy többen is elismerték, hogy
Gavin nem hagyott más választást a bölcsnek.
– És mi van a férfival a
tömlöcben? – szólalt meg valaki, aki nem annyira óhajtotta felmenteni a lányt.
Dillon felvonta az egyik szemöldökét.
– Mi van vele?
– Megkínozta őt, nem igaz?
Dillon kiegyenesedve keresztbe
fonta a karját a mellkasán.
– Amíg az áruló kiléte
ismeretlen maradt, Westcott sebezhető volt, és mindannyiótok élete veszélyben
volt. A bölcs asszony tisztában volt ezzel, és addig faggatta a férfit, amíg az
be nem vallotta az összeesküvő nevét. Elítélnéd őt azért, mert megvédett téged?
– De amit a nő tett
vele... az szörnyű volt!
– Te végignézted, ugye?
A férfi esetlenül megmoccant.
– Nem. De mindannyian hallottuk
a sikolyait. És amint megmondta neki Gavin nevét, felakasztotta.
Dillon csalódottan csikorgatta
a fogait, és felemelte a kezét, hogy megfékezze az egyre erősödő morgást.
– A férfi még lélegzett, amikor
a nő otthagyta. És sértetlen is volt. Ezt a fivérem is meg tudja erősíteni,
akárcsak azok az emberek, akiket az őrzésére rendelt. Mivel a bölcs asszony az
éjszaka hátralévő részét a sebeim ellátásával töltötte a hálókamrámban, és nem
érintkezett vele többet, feltételezem, abban az ostoba hitben gyötrődsz, hogy
valamiféle bűbájtbocsájtott rá!
Meghökkent tekintetek.
– Akkor engedjétek meg,
hogy megkönnyítsem az elméteket! Ha valami arra késztette a férfit, hogy
felakassza magát, az az a tudat volt, hogy élek, és hamarosan szembe kell
néznie a haragommal. Ismerve a hírnevemet, nem volt oka kegyelemre számítani.
Ha mégis, biztos vagyok benne, hogy a fivérem megszabadította a hamis
reménytől. Mint mindannyian itt, kétlem, hogy nehezen tudta volna elképzelni,
milyen sors vár rá, amikor újra elfoglalom a helyem. Szóval őrültség azt
feltételezni, hogy a varázslásnak bármi köze lenne hozzá.
Látta, hogy néhányuk arcán megváltozik
az arckifejezés, ahogy szavainak logikája kezdett áthatolni és legyőzni a
hazugságokat. Nem kétséges, hogy még mindig óvatosak lesznek Alyssával szemben.
De talán az igazság beismerése arról, ami azon az éjszakán történt, egy
lépéssel közelebb vinné őket az elfogadáshoz.
Legalábbis imádkozott, hogy így
legyen.
Karjait az oldalára eresztve
kissé megnyugodott.
– A bölcs asszony majdnem
mindannyiótokat meggyógyította egyszer vagy máskor. Sokan közülünk ma nem
lennénk itt, ha ő nem tette volna, és az életünket köszönhetjük neki.
Mindannyiótokkal kedvesen és könyörületesen bánt, és cserébe tisztelettel és
megbecsüléssel kellenevele is bánni. Semmilyen módon nem érdemelte ki a
félelmet vagy a bizalmatlanságot.
Szünetet tartott. – Azt
javaslom, hogy a mai naptól kezdve, ha továbbra is ítélkezni szándékoztok a
gyógyító felett, kizárólag a veletek szemben tett cselekedetei alapján
ítéljetek, és emlékezzetek arra a számtalan dologra, amiben hasznotok
származott a gondoskodásától!
Hátralépett a megemelt asztaltól,
és a lépcső felé vette az irányt. Amikor egy vonalba ért Richarddal, annyi
időre megállt, hogy ököllel a remegő férfi arcába csapjon, és kiüsse őt. Aztán biccentve
Ann Marie-nak, Dillon elhagyta a termet.
Az egybegyűltek ismét helyet
foglaltak, és folytatták a vacsorát, kellőképpen lecsillapodva, miközben a
férfi szavain töprengtek.
Egyikük sem sietett Richard
segítségére.
Köszönöm szépen!❤️❤️❤️
VálaszTörlésKöszönöm
VálaszTörlésKöszönöm szépen
VálaszTörlésNagyon köszönöm 😘
VálaszTörlés